"verificarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقق من
        
    • التحقق منها
        
    • التحقق منه
        
    • يتم التحقق
        
    • التأكد من صحة
        
    • للتحقق منها
        
    • التثبت منها
        
    • إثباتها
        
    • من التحقق
        
    • بالمستطاع التحقق
        
    • وتم التحقق
        
    • يكن بالمستطاع
        
    Esa afirmación no puede verificarse porque la información de antecedentes no se ha publicado. UN ولا يمكن التحقق من هذا التصريح لأن المعلومات الأساسية غير متاحة علنياً.
    La no proliferación nuclear debe verificarse por medio de un sistema de salvaguardias creíble y objetivo a nivel internacional. UN ينبغي أن يتم التحقق من عدم الانتشار النووي عن طريق نظام دولي للضمانات ذي مصداقية وموضوعي.
    También debe verificarse el número de contingentes antes de efectuar cualquier pago. UN وينبغي أيضا التحقق من عدد القوات قبل تسديد أي دفعات.
    Las quejas formuladas recientemente sobre supuestos sobrevuelos no pudieron verificarse. UN أما الشكاوى اﻷخيرة المتعلقة بالتحليقات المزعومة فلم يتسن التحقق منها.
    La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. UN أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    Los pedidos que pudieran recibir las Naciones Unidas deberán verificarse con arreglo a los procedimientos existentes. UN أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. UN وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين.
    La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. UN وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين.
    Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    Al verificarse los hechos se comprobó, no obstante, que en el Código Penal no figuraba este tipo de reclusión. UN ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي.
    Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. UN وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويتعين الحفاظ على سرية البيانات غير المجمعة.
    Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. UN ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية.
    La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. UN أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    Algunas informaciones recientes, que pueden verificarse in situ, muestran un nivel significativo de corrupción, que queda impune en buena medida. UN وقد أوضحت بعض المعلومات الحديثة، التي يمكن التحقق منها على أرض الواقع، وجود معدل فساد كبير، لا يعاقب عليه إلى حد كبير.
    Señala que el informe del ACNUDH contiene observaciones que deben verificarse y corregirse con el fin de que reflejen fielmente la situación en Nepal. UN وذكر أن تقرير المفوضية يتضمن وقائع يلزم التحقق منها وتصويبها لكي تبين واقع الحال في نيبال.
    Cuando sea imposible la correcta comprensión del valor bursátil sin una explicación compleja y enrevesada con particularidades insólitas, el valor debe rechazarse o verificarse independientemente. UN ● عندما يتعذر فهم الورقة المالية دون تعليلات معقّدة وملتوية ذات سمات غير معتادة، ينبغي رفضها أو التحقق منها بصورة مستقلة.
    Aun en el supuesto de que la información se recibiera mensualmente, la Caja no la cargaría en su sistema de administración hasta que pudiera verificarse. UN وحتى لو وردت هذه المعلومات بصفة شهرية فإن الصندوق لن يحملها في نظام إدارته إلى أن يتسنى التحقق منها.
    Por otra parte, tampoco pudo verificarse la utilización del 8% restante por el MM. UN وإلى جانب ذلك، فحتى استخدام الآلية العالمية لنسبة 8 في المائة الباقية لم يكن ممكناً التحقق منه.
    Por otra parte, tampoco pudo verificarse la utilización del 8% restante por el MM. UN وإلى جانب ذلك، فحتى استخدام الآلية العالمية لنسبة 8 في المائة الباقية لم يكن ممكناً التحقق منه.
    Según el autor, esta versión puede verificarse en el registro de la administración penal. 7.3. UN وحسب قوله فإنه يمكن التأكد من صحة هذه الرواية بالرجوع إلى سجل السجن اليومي.
    Igualmente importante es que estos esfuerzos sean transparentes y puedan verificarse. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، ضرورة أن تكون هذه الجهود شفافة، وقابلة للتحقق منها.
    Por otra parte, las demás circunstancias en las que con arreglo a los artículos 29 y 31 a 34 de la primera parte, quedaría excluida la ilicitud, serían circunstancias objetivas que podrían verificarse con relativa facilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الظروف اﻷخرى التي تستبعد فيها اللامشروعية، بموجب المواد ٢٩ ومن ٣١ الى ٣٤ من الباب اﻷول، هي ظروف موضوعية يمكن التثبت منها بسهولة نسبيا.
    Aunque no pudo verificarse ninguno de los subcomponentes del balance de materiales, había ciertos aspectos limitados de la declaración iraquí que podían confirmarse. UN ٢٥ - بالرغم من أنه لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية، هناك بعض الخواص المحدودة من إعلان العراق التي أمكن إثباتها.
    Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    - No pudo verificarse la contabilidad de los estanques de vertimiento y el denominado dispositivo de fumigación " Zubaidi " ; UN - لم يكن بالمستطاع التحقق من صواريخ اﻹسقاط وأجهزة الرش المسماة " زبيدي " ؛
    De los 155 incidentes denunciados, 30 fueron ataques a escuelas, de los cuales pudieron verificarse 25. UN ومن أصل الحوادث الـ 155 المبلغ عنها، كان ثمة 30 هجوما على المدارس، وتم التحقق من 25 منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus