Esa afirmación no puede verificarse porque la información de antecedentes no se ha publicado. | UN | ولا يمكن التحقق من هذا التصريح لأن المعلومات الأساسية غير متاحة علنياً. |
La no proliferación nuclear debe verificarse por medio de un sistema de salvaguardias creíble y objetivo a nivel internacional. | UN | ينبغي أن يتم التحقق من عدم الانتشار النووي عن طريق نظام دولي للضمانات ذي مصداقية وموضوعي. |
También debe verificarse el número de contingentes antes de efectuar cualquier pago. | UN | وينبغي أيضا التحقق من عدد القوات قبل تسديد أي دفعات. |
Las quejas formuladas recientemente sobre supuestos sobrevuelos no pudieron verificarse. | UN | أما الشكاوى اﻷخيرة المتعلقة بالتحليقات المزعومة فلم يتسن التحقق منها. |
La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. | UN | أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة. |
Los pedidos que pudieran recibir las Naciones Unidas deberán verificarse con arreglo a los procedimientos existentes. | UN | أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة. |
La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. | UN | وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين. |
La política ha de aportar asimismo directrices sobre cuándo y cómo deben verificarse las credenciales académicas y profesionales de los candidatos. | UN | وينبغي أن تنص هذه السياسة أيضاً على توجيهات بشأن متى وكيف ينبغي التحقق من المؤهلات العلمية والمهنية للمرشحين. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
Al verificarse los hechos se comprobó, no obstante, que en el Código Penal no figuraba este tipo de reclusión. | UN | ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي. |
Todos los datos deberían verificarse para garantizar su exactitud y se debería preservar el carácter confidencial de los datos no agregados. | UN | وينبغي التحقق من كل البيانات ضمانا للدقة. ويتعين الحفاظ على سرية البيانات غير المجمعة. |
Todos los datos deben verificarse para garantizar su exactitud. También habría que preservar el carácter confidencial de los datos. | UN | ويتم التحقق من البيانات التي يجري جمعها بما يكفل الدقة، مع المحافظة على سرية البيانات غير اﻹجمالية. |
La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. | UN | أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة. |
Algunas informaciones recientes, que pueden verificarse in situ, muestran un nivel significativo de corrupción, que queda impune en buena medida. | UN | وقد أوضحت بعض المعلومات الحديثة، التي يمكن التحقق منها على أرض الواقع، وجود معدل فساد كبير، لا يعاقب عليه إلى حد كبير. |
Señala que el informe del ACNUDH contiene observaciones que deben verificarse y corregirse con el fin de que reflejen fielmente la situación en Nepal. | UN | وذكر أن تقرير المفوضية يتضمن وقائع يلزم التحقق منها وتصويبها لكي تبين واقع الحال في نيبال. |
Cuando sea imposible la correcta comprensión del valor bursátil sin una explicación compleja y enrevesada con particularidades insólitas, el valor debe rechazarse o verificarse independientemente. | UN | ● عندما يتعذر فهم الورقة المالية دون تعليلات معقّدة وملتوية ذات سمات غير معتادة، ينبغي رفضها أو التحقق منها بصورة مستقلة. |
Aun en el supuesto de que la información se recibiera mensualmente, la Caja no la cargaría en su sistema de administración hasta que pudiera verificarse. | UN | وحتى لو وردت هذه المعلومات بصفة شهرية فإن الصندوق لن يحملها في نظام إدارته إلى أن يتسنى التحقق منها. |
Por otra parte, tampoco pudo verificarse la utilización del 8% restante por el MM. | UN | وإلى جانب ذلك، فحتى استخدام الآلية العالمية لنسبة 8 في المائة الباقية لم يكن ممكناً التحقق منه. |
Por otra parte, tampoco pudo verificarse la utilización del 8% restante por el MM. | UN | وإلى جانب ذلك، فحتى استخدام الآلية العالمية لنسبة 8 في المائة الباقية لم يكن ممكناً التحقق منه. |
Según el autor, esta versión puede verificarse en el registro de la administración penal. 7.3. | UN | وحسب قوله فإنه يمكن التأكد من صحة هذه الرواية بالرجوع إلى سجل السجن اليومي. |
Igualmente importante es que estos esfuerzos sean transparentes y puedan verificarse. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك، ضرورة أن تكون هذه الجهود شفافة، وقابلة للتحقق منها. |
Por otra parte, las demás circunstancias en las que con arreglo a los artículos 29 y 31 a 34 de la primera parte, quedaría excluida la ilicitud, serían circunstancias objetivas que podrían verificarse con relativa facilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الظروف اﻷخرى التي تستبعد فيها اللامشروعية، بموجب المواد ٢٩ ومن ٣١ الى ٣٤ من الباب اﻷول، هي ظروف موضوعية يمكن التثبت منها بسهولة نسبيا. |
Aunque no pudo verificarse ninguno de los subcomponentes del balance de materiales, había ciertos aspectos limitados de la declaración iraquí que podían confirmarse. | UN | ٢٥ - بالرغم من أنه لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية، هناك بعض الخواص المحدودة من إعلان العراق التي أمكن إثباتها. |
Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. | UN | بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي. |
- No pudo verificarse la contabilidad de los estanques de vertimiento y el denominado dispositivo de fumigación " Zubaidi " ; | UN | - لم يكن بالمستطاع التحقق من صواريخ اﻹسقاط وأجهزة الرش المسماة " زبيدي " ؛ |
De los 155 incidentes denunciados, 30 fueron ataques a escuelas, de los cuales pudieron verificarse 25. | UN | ومن أصل الحوادث الـ 155 المبلغ عنها، كان ثمة 30 هجوما على المدارس، وتم التحقق من 25 منها. |