"versión actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص الحالي
        
    • الصيغة الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • بصيغتها الحالية
        
    • النص الراهن
        
    • صيغتها الحالية
        
    • الإصدار الحالي
        
    • الصيغة القائمة
        
    • الصيغة الراهنة
        
    • للنسخة الحالية
        
    • النسخة الحالية
        
    • صيغته الراهنة
        
    • بالصيغة الراهنة
        
    También se comentó que, en la versión actual del texto, no estaba claro quién iba a encargarse de preparar la evaluación. UN وجرى التعليق أيضا على أنه من غير الواضح من النص الحالي مَن هي الجهة التي ستكلَّف بإعداد التقييمات.
    La Oficina ha transmitido sus observaciones sobre el hecho de que la versión actual del proyecto no está en conformidad con los estándares internacionales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    Esta última cuestión se omite en la versión actual de la disposición. UN وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم.
    Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. UN علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية.
    Aunque no sea perfecta, la versión actual del artículo 24 se orienta en la debida dirección. UN ورأى أن الصيغة الحالية للمادة ٢٤ تسير في الاتجاه الصحيح رغم كونها لا تبلغ حد الكمال.
    Por lo tanto mi delegación se abstendrá. Consideramos que no es conveniente presentar el proyecto de resolución en su versión actual. UN وبالتالي سيمتنع وفدي عن التصويت، ﻷننا نرى أنه من غير الملائم تقديم مشروع القرار بصيغته الحالية.
    En la versión actual del cuestionario se tienen en cuenta estas opiniones. UN ويأخذ النص الحالي للاستبيان هذه التغذية المرتدة في الاعتبار.
    En la versión actual se siguen elaborando y fortaleciendo las políticas orientadas a aumentar la unidad de la familia. UN وأضافت أن النص الحالي ينطوي على زيادة تطوير وتدعيم سياسات تعزيز الوحدة الأسرية.
    La oradora señala a la atención de la representante siria la ausencia de consecuencias para el presupuesto por programas en la versión actual del proyecto de resolución. UN ولفتت انتباه ممثلة سوريا إلى عدم وجود أية آثار في الميزانية البرنامجية مترتبة على النص الحالي لمشروع القرار.
    Su delegación se muestra por completo favorable a ese sistema de " aceptación " , tal como se presenta en la versión actual del proyecto de estatuto. UN وأوضح أن وفده يحبذ بشدة مثل هذا النظام القائم على اختيار قبول الاختصاص على نحو ما يتضمنه النص الحالي لمشروع النظام الأساسي.
    En su versión actual, la CDI reconoce adecuadamente que el proyecto de código se ocupa de la conducta de personas y no de Estados. El orador aprecia ese enfoque; no obstante, sigue siendo difícil de definir el concepto de agresión. UN ١٧ - وقال الممثل إن اللجنة سلمت على النحو الواجب في النص الحالي بأن مشروع المدونة يعني بسلوك اﻷفراد لا الدول، وأن وفده يقدر هذا المنحى؛ ومع ذلك ما زال مفهوم العدوان صعب التعريف.
    Las consultas que produjeron la versión actual de la decisión dejaron en claro que ni la decisión ni su texto satisfacen las expectativas de los miembros de la Conferencia en relación con los temas contenidos en ella. UN وقد أوضحت المشاورات التي أدت إلى النص الحالي لهذا المقرر أن كلا من المقرر واللغة التي صيغ بها ليسا في مستوى طموحات أعضاء المؤتمر فيما يخص البنود الواردة فيه.
    En la versión actual, lo que contaba era un elemento subjetivo, el comportamiento diligente, y no el elemento objetivo del daño sensible. UN فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم.
    Su delegación apoya la versión actual del programa 19 y los esfuerzos del Alto Comisionado dirigidos a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. UN وأيد وفده الصيغة الحالية للبرنامج ١٩ والجهود التي يبذلها المفوض السامي في مجال إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Por ese motivo, Tailandia es partidaria de que se apruebe el proyecto de convención en su versión actual. UN ولهذا السبب قال إن الوفد التايلندي يؤيد اعتماد مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية.
    Indicó, a título de ejemplo, que el código en su versión actual mencionaba la amenaza de agresión y los crímenes que se referían al medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، نصت المدونة بصيغتها الحالية على التهديد بالعدوان وعلى الجرائم المتصلة بالبيئة.
    Por consiguiente, he decidido suscribir los resultados de la Acción 1 en la versión actual del documento. UN ولذلك قررت الموافقة على نتائج مهمة العمل 1 في النص الراهن للورقة.
    Cabe señalar el problema de que, en su versión actual, la política no exige que los acuerdos de participación en los beneficios se sometan a examen y verificación por terceros. UN ومن بواعث القلق الملحوظة هو أن هذه السياسة في صيغتها الحالية لا تشترط أن تخضع اتفاقات تقاسم المنافع للاستعراض والتحقق من جانب طرف ثالث.
    La versión actual consta de las tres partes siguientes: UN ويتألف الإصدار الحالي من الأجزاء الثلاثة التالية:
    La Constitución del Brasil garantizaba la libre determinación pero su Gobierno tenía problemas en aceptar la referencia al derecho a la libre determinación en el contexto del proyecto de declaración y no podría aprobar la versión actual del artículo 3. UN فدستور البرازيل يضمن حق تقرير المصير، لكن حكومته تواجه مشاكل في اﻹشارة إلى حق تقرير المصير في سياق مشروع اﻹعلان، وأنها لا تستطيع الموافقة على الصيغة القائمة للمادة ٣.
    La versión actual de los proyectos de directrices deja muchas cuestiones sin resolver. UN 28 - مضى يقول إن الصيغة الراهنة لمشاريع المبادئ التوجيهية تترك أسئلة كثيرة بلا إجابة.
    ¿Están obligadas las entidades a ser auditadas de conformidad con la versión actual de las NIA para ser cotizadas en bolsa? UN هل يتعين على الكيانات أن تُراجَع حساباتها وفقاً للنسخة الحالية لمعايير مراجعة الحسابات لأغراض التسجيل؟
    Por lo tanto, se debe mantener la versión actual del proyecto de artículo 32. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    Además se señaló que en su versión actual, el párrafo 3) del proyecto de artículo 16 podría llevar advertidamente a invalidar avisos en que no se identificara al beneficiario del pago, lo que obstaculizaría las prácticas actuales. UN وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن مشروع الفقرة )٣( من المادة ٦١ سيسفر دون قصد ، في ظل صيغته الراهنة ، عن ابطال مفعول الاشعارات التي لا تحدد هوية الشخص المدفوع اليه ، وهذه نتيجة تعرقل الممارسات القائمة حاليا .
    El Grupo de Trabajo ha recomendado la versión actual del proyecto a la Comisión para que la examine y, si lo considera oportuno, la apruebe. UN وقد أوصى الفريق العامل بالصيغة الراهنة للمشروع لكي تنظر فيها اللجنة وربما تعتمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus