"versión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخة من
        
    • النسخة من
        
    • صيغة من
        
    • الصيغة من
        
    • إصدار من
        
    • رواية صاحب
        
    • روايته
        
    • رواية مقدم
        
    • نسخةٍ
        
    • نسخته من
        
    • نسختي من
        
    • الحاسوبي لنموذج
        
    • الصيغة الأخيرة من
        
    • الصيغة اﻷخيرة من هذا
        
    • نسخة نظام
        
    Se adjunta la última versión del programa de asistencia del Reino Unido. UN ومرفق أحدث نسخة من مصفوفة المساعدة التي تقدمها المملكة المتحدة.
    En 1997 se preparó una versión del Gráfico para la Internet. UN وتم خلال عام ١٩٩٧ إعداد نسخة من المخطط صالحة للنشر على شبكة اﻹنترنت.
    iv) el intento de establecer prioridades entre las distintas actividades de cooperación técnica propuestas; sólo aquellos proyectos que se consideren, por las distintas razones antes mencionadas, una auténtica prioridad han sido incluidos en esta versión del Plan. UN ' ٤ ' محاولة لوضع أولويات فيما بين مختلف أنشطة التعاون التقني المقترحة؛ ولم تدرج في هذه النسخة من الخطة سوى المشاريع التي تعتبر، لﻷسباب المتنوعة المذكورة أعلاه، ذات أولوية حقيقية.
    iv) el intento de establecer prioridades entre las distintas actividades de cooperación técnica propuestas; sólo aquellos proyectos que se consideren, por las distintas razones antes mencionadas, una auténtica prioridad han sido incluidos en esta versión del plan. UN ' ٤ ' محاولة لوضع أولويات فيما بين مختلف أنشطة التعاون التقني المقترحة؛ ولم تدرج في هذه النسخة من الخطة سوى المشاريع التي تعتبر، لﻷسباب المتنوعة المذكورة أعلاه، ذات أولوية حقيقية.
    Pese a que la última versión del proyecto de protocolo no es la definitiva, sí que refleja los avances logrados y las concesiones y los compromisos de ambas partes. UN وتعكس آخر صيغة من مشروع البروتوكول، رغم أنها ليست نهائية، التقدم المحرز والتنازلات وحلول الوسط المقدمة من الجانبين.
    Pero su creencia - una violenta, y sobre todo intolerante, versión del Islam atrazado - se mantuvo en el corazón de La sociedad saudí. Open Subtitles ولكن المعتقدات العنيفة غير المتسامحة والرجعية لهذه الصيغة من الإسلام بقيت كامنة في قلب المجتمع السعودي
    Además, se les facilitaba una versión del programa informático con un manual de instrucciones para llevar a cabo estudios provisionales. UN وإضافة إلى ذلك قُدم لها أيضا إصدار من البرنامج الحاسوبي، مع كتيب تشغيل يبين كيفية إجراء دراسات استقصائية مؤقتة.
    El Tribunal resolvió que la primera solicitud de asilo se había examinado de forma exhaustiva y estuvo de acuerdo en que los documentos iraníes no eran auténticos, lo que ponía en duda la versión del autor. UN حيث خلصت المحكمة إلى أن طلب اللجوء الأول كان قد عولج معالجة شاملة؛ وأكدت أن الوثائق الصادرة عن السلطات الإيرانية لم تكن أصلية، مما يلقي بظلال الشك على رواية صاحب الشكوى.
    Cuando se actualiza el anexo, se incluye un aviso en el sitio en la red con un enlace a la última versión del anexo. UN وكلما حصل تحديث للملحق، يتم التنبيه إلى ذلك على الموقع الإلكتروني للهيئة وتوفير وصلة نشطة لأحدث نسخة من الملحق.
    El UNICEF está preparando una versión del informe de la reunión del grupo de expertos adaptada a los jóvenes a fin de debatirla y compartirla con ellos. UN وتقوم اليونيسيف بإعداد نسخة من تقرير فريق الخبراء تسهل على الشباب قراءتها لمناقشتها وإطلاع الشباب عليها.
    Tras el taller se había organizado una reunión de trabajo de expertos técnicos nacionales cuya finalidad era elaborar la primera versión del plan de acción nacional. UN وعُقد بعد حلقة العمل هذه اجتماع عمل للخبراء التقنيين الوطنيين بهدف وضع أول نسخة من خطة العمل الوطنية.
    Se indicó que sería útil desarrollar una versión del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca en chino. UN ورُئي أنَّ من المفيد إعداد نسخة من هذه الأداة باللغة الصينية.
    Tras el taller se había organizado una reunión de trabajo de expertos técnicos nacionales cuya finalidad era elaborar la primera versión del plan de acción nacional. UN وعُقد بعد حلقة العمل هذه اجتماع عمل للخبراء التقنيين الوطنيين بهدف وضع أول نسخة من خطة العمل الوطنية.
    También hay una versión del himno nacional en lengua de señas. UN وهناك أيضاً نسخة من النشيد الوطني بلغة الإشارة.
    Esa versión del SIIG se podría ejecutar en los equipos que actualmente se utilizan en las misiones. UN ويمكن تشغيل تلك النسخة من النظام بواسطة معدات تستخدمها البعثات في الوقت الحالي.
    La presente versión del proyecto de revisión del cuestionario para los informes anuales es imprimible. UN هذه النسخة من مشروع الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية قابلة للطباعة.
    Esta versión del texto refleja la situación al 18 de diciembre de 2009. UN وتبين هذه النسخة من النص الحالة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    También les ha decepcionado sobremanera la decisión del Grupo de los 77 y China de presentar una versión del texto que no favorece el consenso, dado que la Comisión no puede trabajar sin instrucciones claras de los Estados Miembros basadas en el consenso. UN كما يشعران بخيبة أمل كبيرة إزاء قرار مجموعة الـ 77 والصين تقديم صيغة من النص لا يمكنها أن تحظى بتوافق الآراء، لأن اللجنة لا يمكنها أن تعمل دون تعليمات واضحة من الدول الأعضاء على أساس توافق الآراء.
    6. Sólo se han incluido en esta versión del plan los proyectos considerados prioritarios. UN 6- ولن تدرج في هذه الصيغة من الخطة سوى المشاريع التي اعتبرت ذات أولوية.
    ¿No hay una versión del modelo de negocio en sugerir menos contenido pero a la vez más asombroso, y quizá incluso más edificante? TED ألا يوجد إصدار من نماذج التجارة التي تفكربشكل أقل عن المحتوى وأكثرعن المحتوى الرائع ومن المحتمل عن محتوى راقي؟
    Varios peritos respaldaron la versión del autor, la cual no fue aceptada por el juez, que tampoco dio valor a los documentos de descargo aportados por el autor. UN وأيد عدد من الخبراء الشهود رواية صاحب البلاغ ولكن لم تقبلها المحكمة؛ كما لم تقبل الأدلة المستندية التي قدمها صاحب البلاغ دفاعاً عن نفسه.
    El autor respondió a las preguntas formuladas por las autoridades húngaras y les facilitó su versión del trato recibido. UN ورد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها السلطات الهنغارية، وقدم لها بياناً عن روايته للمعاملة التي تلقَّاها.
    El Comité concluye, por lo tanto, que las incoherencias en la versión del autor no pueden explicarse por los efectos de un Trastorno Postraumático del Estrés, como en el caso de muchas víctimas de la tortura. UN وعليه تستنتج اللجنة أن التناقضات الواردة فهي رواية مقدم البلاغ لا يمكن تفسيرها على أنها آثار ناتجة عن اضطرابات عصبية تالية للصدمة النفسية كما هو الحال بالنسبة للعديد من ضحايا التعذيب.
    Que en cada versión del futuro, tenías que morir. Open Subtitles بأنّ في كلّ نسخةٍ مستقبليّة سيكون موتكِ حتميّاً.
    Porque cada loco allá afuera tiene su historia. Su versión del mundo en que vive. Open Subtitles لكل مجنون بالخارج قصة عن نسخته من العالم الذي علينا أن نعيش به
    Me llamo Henry Evans, y hasta el 29 de agosto de 2002, estaba viviendo mi versión del sueño estadounidense. TED اسمي هنري إيفانز، وحتى 29 أغسطس 2002، كنت أعيش نسختي من الحلم الأميركي.
    Recomendar la incorporación de los cuadros del FCI revisados aprobados en la nueva versión del software CRF Reporter; UN :: التوصية بتضمين البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد جداول نموذج الإبلاغ الموحد المنقحة الموافق عليها؛
    152. La Comisión observó que la última versión del proyecto de convención que el Grupo de Trabajo había examinado contenía un único párrafo para dicho proyecto de artículo. UN 152- لاحظت اللجنة أن الصيغة الأخيرة من مشروع الاتفاقية التي كان الفريق العامل قد نظر فيها لم تتضمن إلا الفقرة 1 من مشروع المادة.
    Esta última versión del sistema de apoyo permite comprobar la disponibilidad de fondos en diversos niveles: en el de las habilitaciones presupuestarias, en el de las obligaciones y en el de los pagos. UN وهذه الصيغة اﻷخيرة من هذا النظام توفر مرفقا للتحقق من وجود اﻷموال في مختلف المستويات، أي عند مستوى مخصصات الميزانية، ومستوى الالتزام باﻷموال، ومستوى السداد.
    También habrá concluido para fines del tercer trimestre de 1999 la instalación en las oficinas locales de la versión del sistema MINDER, libre del efecto del año 2000 y ya se ha instalado en las oficinas locales el sistema del plan de seguro médico. UN ويتم كذلك التوزيع الميداني للنسخة المتوافقة مع متطلبات عام 2000 من نظام " مايندر " بحلول الربع الثالث من عام 1999، في حين وزعت ميدانيا نسخة نظام التأمين الطبي. وبقية النظم الميدانية العادية متوافقة مع متطلبات عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus