"versión en árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النسخة العربية
        
    • النص العربي
        
    • باللغة العربية
        
    • للنسخة العربية
        
    En especial, la versión en árabe ha registrado más de 1 millón de visitantes en los 12 últimos meses. UN ويلاحظ أن النسخة العربية للموقع سجلت أكثر من مليون عملية تصفح خلال الاثني عشر شهرا الماضية.
    A continuación, el representante de la Jamahiriya Árabe Libia corrige la versión en árabe del texto. UN أدخل ممثل الجماهيرية العربية الليبية، فيما بعد، تصويبات على النسخة العربية من النص.
    Esta cooperación ya ha generado un mayor número de páginas traducidas que se han añadido a la versión en árabe del sitio web. UN وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي.
    Al comparar las versiones en árabe y en inglés, se advierte que la versión en árabe dista mucho de ser satisfactoria. UN إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا.
    En la versión en árabe se utiliza el término tawali para referirse a las asociaciones políticas. UN ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    El OOPS siguió mejorando su sitio en la Web y su versión en árabe se amplió notablemente. UN وواصلت الأونروا تحسين موقعها على الشبكة كما وسعت كثيرا موقعها باللغة العربية.
    El representante de la Jamahiriya Árabe Libia presentó una corrección de la versión en árabe del proyecto de resolución. UN وقدم ممثل الجماهيرية العربية الليبية تصويبا للنسخة العربية من مشروع القرار.
    En la actualidad, el sitio está disponible en chino, español, francés, inglés y ruso, y se está preparando la versión en árabe. UN والموقع متاح حالياً باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية، والعمل جار على إعداد النسخة العربية منه.
    La versión en árabe todavía se encuentra en preparación. UN ولا تزال النسخة العربية قيد الإعداد.
    10. La versión en árabe del documento ST/LIB/34/Rev.2 ya se ha incorporado en el SAD. UN 10 - وقد أصبحت النسخة العربية من الوثيقة ST/LIB/34/Rev.2 معروضة الآن على نظام الوثائق الرسمية.
    El Sr. Elmontasser (Jamahiriya Árabe Libia) señala un error en el párrafo 10 de la versión en árabe. UN ٥٨ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: وجﱠه الانتباه إلى خطأ في الفقرة ١٠ في النسخة العربية.
    Actualmente prepara el lanzamiento a nivel regional de la versión en árabe del informe del Experto independiente sobre la violencia contra los niños en El Cairo, previsto para noviembre de 2006. UN تقوم حالياً بالإعداد لإصدار النسخة العربية من تقرير الخبير المستقل المعني بمسألة العنف ضد الأطفال - القاهرة، المقرر صدوره في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Esta traducción permitirá cargar la versión en árabe de los Principios Orientadores de Toledo en el sitio web sobre la educación sobre religiones y creencias. UN وستُساعد هذه الترجمة على إمكانية تحميل النسخة العربية من " مبادئ طليطلة التوجيهية بشأن تدريس الأديان والمعتقدات " على الموقع الإلكتروني للتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات على شبكة الإنترنت.
    Una contribución específica de la Arabia Saudita durante un período de cuatro años, a raíz de un acuerdo bilateral, proporcionó los recursos necesarios para desarrollar la versión en árabe del sitio web y presta ayuda en la traducción de documentos y publicaciones. UN وقد أتاحت المساهمة المحددة المقدمة من المملكة العربية السعودية على مدى أربع سنوات، عملاً بأحكام اتفاق ثنائي الأطراف، الموارد اللازمة لتطوير النسخة العربية للموقع الشبكي ولدعم ترجمة الوثائق والمنشورات.
    También solicita que se haga una corrección en la versión en árabe. UN وطلب أيضاً إدخال تصحيح على النص العربي.
    Ese texto fue sustituido por el artículo 26, cuyo párrafo 1 dice: " Los ciudadanos disfrutarán sin restricción del derecho de asociación y organización con fines culturales, sociales, económicos, profesionales o sindicales, salvo lo dispuesto en la ley. " En la versión en árabe se utiliza el término tawali para referirse a las asociaciones políticas. UN واستعيض عن تلك المادة بالمادة 26 التي تنص الفقرة (1) منها على ما يلي: " للمواطنين حق التوالي والتنظيم لأغراض ثقافية أو اجتماعية أو اقتصادية أو مهنية أو نقابية لا تقيد إلا وفق القانون " . ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    c) Tomar medidas para que la versión en árabe de ST/LIB/34/Rev.2, actualmente no disponible en el SAD, se distribuya con tiempo suficiente para aplicar la recomendación 7 b) supra; UN (ج) ضمان إصدار النص العربي من الوثيقة ST/LIB/34/Rev.2 غير المتاح حاليا على النظام في الوقت المناسب تمهيدا لتنفيذ التوصية 7 (ب) أعلاه؛
    El programa está disponible en español, francés e inglés y el Gobierno de Jordania está preparando una versión en árabe. UN وهي متوفرة باللغات الإسبانية، والانكليزية والفرنسية؛ وتقوم الحكومة الأردنية بوضع نسخة باللغة العربية.
    A los sitios Web en inglés y francés del Centro de Noticias de las Naciones Unidas se ha sumado una versión en árabe, y se están preparando los sitios correspondientes en los demás idiomas oficiales. UN وقد أضيف موقع باللغة العربية إلى الموقعين باللغتين بالفرنسية والانكليزية في مركز الأنباء التابع للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، ويجري الآن إعداد مواقع باللغات الرسمية الأخرى.
    El Centro de Noticias de las Naciones Unidas, incluida su versión en árabe, informó de manera regular sobre la labor del Comité Especial en su muy difundido sitio en Internet. UN 8 - وينقل مركز أنباء الأمم المتحدة الأنباء المتعلقة بأعمال اللجنة الخاصة على موقعه على الشبكة المقروء على نطاق واسع، بما فيه صفحته الصادرة باللغة العربية.
    La presentación mundial de la versión en árabe tuvo lugar en Qatar en mayo de 2012, la versión en chino mandarín se presentó en Beijing el Día Internacional de los Voluntarios de 2013 y la versión en tailandés se elaboró con el apoyo del Gobierno de Tailandia. UN وجرت في قطر في أيار/مايو 2012 عملية إصدار عالمية للنسخة العربية للتقرير، وصدرت في بيجين نسخة للتقرير باللغة الصينية صادفت الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين في عام 2013. وصدرت نسخة باللغة التايلندية بدعم من حكومة تايلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus