"versiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صيغ
        
    • نسخ من
        
    • طرز
        
    • طبعات من
        
    • الأضرار نماذج
        
    • ونسخا من
        
    • جانبان
        
    • من النسخ
        
    • نماذج مطالبة
        
    • يمضي في اﻻستماع
        
    • في اﻻستماع الى
        
    • في ذلك نظائر
        
    • صيغتين
        
    • صيغاً
        
    • نُسخ
        
    Esas dos opiniones las comparten un número total de 155 Estados aproximadamente, número suficiente para una de las versiones de un acuerdo general. UN وقد يصل عدد الدول التي تتشاطر هذين الرأيين إلى ١٥٥ دولة، وهذا عدد كاف ﻷحد صيغ الاتفاق العام.
    La Oficina sigue produciendo versiones de la Declaración en idiomas indígenas y de minorías. UN وتواصل المفوضية إنتاج صيغ بلغات السكان اﻷصليين ولغات اﻷقليات.
    Estaban igualmente disponibles las versiones de los instrumentos en español y francés. UN وتم أيضا توفير نسخ من مجموعات الأدوات باللغتين الفرنسية والإسبانية.
    La Junta recomienda que en las distintas regiones donde opera el ACNUR se debe disponer de versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas correspondientes. UN ويوصي المجلس بإتاحة نسخ من الكتيبات والدلائل الهامة باللغة المناسبة في مختلف المناطق التي يكون للمفوضية نشاط فيها.
    Aeronaves de ala fija o de geometría variable, diseñadas, equipadas o modificadas para atacar objetivos por medio de misiles guiados, cohetes no guiados, bombas, ametralladoras, cañones y otras armas de destrucción, incluidas las versiones de estas aeronaves que realicen acciones especializadas de guerra electrónica, de supresión de defensas antiaéreas o misiones de reconocimiento. UN الطائرات الثابتة الأجنحة أو ذات الأجنحة المتغيرة الشكل، والمصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع الأهداف باستخدام القذائف الموجهة أو الصواريخ غير الموجهة أو القنابل أو المدافع أو غيرها من أسلحة التدمير، بما في ذلك طرز هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالات الحرب الإلكترونية، أو إخماد الدفاع الجوي، أو الاستطلاع.
    Los colaboradores en China y la República de Corea han publicado versiones de este material en chino y coreano. UN وقد أصدر الشركاء في الصين وجمهورية كوريا طبعات من المنشور باللغتين الصينية والكورية.
    El Registro incluirá versiones de las denuncias en formato impreso y electrónico, que se custodiarán en la Oficina del Registro. UN وسيشمل سجل الأضرار نماذج المطالبة مطبوعة وأخرى إلكترونية، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار.
    Nuevas versiones de los programa utilizados se produjeron en los idiomas español, francés y ruso. UN وقد استخدمت صيغ جديدة للبرامج باللغات الفرنسية والروسية والاسبانية.
    Una vez definidos los ámbitos de especialización, cada lugar de destino dejaría de trabajar en la terminología de los demás ámbitos para evitar que se creen distintas versiones de los términos con la consiguiente confusión. UN وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى.
    Hubo distintas versiones de lo expresado en la reunión en que la demandante se formó la impresión de que había sido despedida sumariamente. UN وكانت هناك صيغ مختلفة لما قيل في الاجتماع، حيث أعطت مقدمة الشكوى الانطباع بأنها فصلت بإجراءات موجزة.
    Se están preparando versiones de la Clasificación en los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويجري إعداد صيغ التصنيف باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة.
    Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. UN ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية.
    Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. UN ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية.
    Se han producido varias versiones de la videocinta en distintos idiomas para asegurar una distribución de máxima eficacia. UN وأُنتجت نسخ من هذا الشريط بلغات مختلفة لضمان أقصى فعالية للتوزيع.
    Aeronaves de ala giratoria, diseñadas, equipadas o modificadas para atacar objetivos por medio de armas guiadas o no guiadas anticarros, de aire a tierra, de aire a subsuelo o de aire a aire y equipadas con sistemas de control de tiro y apunte para dichas armas, incluidas las versiones de estas aeronaves que realicen misiones especializadas de reconocimiento o de guerra electrónica. UN الطائرات ذات الأجنحة الدوارة المصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع الأهداف باستخدام أسلحة مضادة للمدرعات موجهة أو غير موجهة، من الجو إلى السطح، أو من الجو إلى ما تحت السطح، أو من الجو إلى الجو، والمجهزة بمنظومة متكاملة معها للتحكم في إطلاق هذه الأسلحة وتصويبها، بما في ذلك طرز هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالي الاستطلاع أو الحرب الإلكترونية.
    El UNICEF y las ONG han creado en muchos países versiones de la Convención al alcance de los niños de diversas edades, proceso que el Comité acoge con satisfacción y alienta; esos organismos también deberían informar a los niños sobre las fuentes de ayuda y de asesoramiento con que cuentan. UN وأعدت اليونيسيف ومنظمات غير حكومية في دول عديدة طبعات من الاتفاقية ملائمة للطفل من أجل الأطفال من شتى الأعمار - وهي عملية ترحب بها اللجنة وتشجعها؛ وينتظر أيضاً من هذه الطبعات أن تطلع الأطفال على مصادر المساعدة والمشورة.
    El Registro incluirá versiones de las denuncias en formato impreso y electrónico, que se custodiarán en la Oficina del Registro. UN وسيشمل سجل الأضرار نماذج المطالبة مطبوعة وأخرى إلكترونية، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار.
    Este sitio en la Web para jóvenes y maestros incluye juegos, versiones de tratados adaptadas a los niños, material didáctico y una gran variedad de materiales interesantes. UN يقدم هذا الموقع المخصص للشباب والمدرسين ألعابا ونسخا من المعاهدات تناسب مستوى الأطفال، ومجموعات للتدريس ومجموعة من المواد المفيدة.
    Hay dos versiones de cada historia, con la verdad y Serena atrapadas en el medio. Open Subtitles هناك جانبان لكل قصة مع الحقيقة . و سيرينا عالقة في المنتصف
    El PNUD usa en la actualidad sus versiones de los módulos 1, 2, 3 y 4 del IMIS. UN يستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حالياً صيغة من النسخ 1 و2 و3 و4 لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    El Registro incluirá versiones de las denuncias en formato impreso y electrónico, que se custodiarán en la Oficina del Registro. UN وسيشمل سجل الأضرار نماذج مطالبة مطبوعة وأخرى إلكترونية، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار.
    Aeronaves de ala fija o de geometría variable, diseñadas, equipadas o modificadas para atacar objetivos por medio de misiles guiados, cohetes no guiados, bombas, ametralladoras, cañones y otras armas de destrucción, incluidas las versiones de estas aeronaves que realicen acciones especializadas de guerra electrónica, de supresión de defensas aéreas o misiones de reconocimiento. UN الطائرات الثابتة اﻷجنحة أو ذات اﻷجنحة المتغيرة الشكل، والمصممة أو المجهزة أو المعدلة للاشتباك مع اﻷهداف باستخدام القذائف الموجهة أو الصواريخ غير الموجهة أو القنابل أو المدافع أو غيرها من أسلحة التدمير، بما في ذلك نظائر هذه الطائرات التي تؤدي مهام متخصصة في مجالات الحرب الالكترونية، أو إخماد الدفاع الجوي، أو الاستطلاع.
    La Comisión estaba debatiendo presuntamente dos versiones de un proyecto de ley propuesto por el Sr. Ran Cohen, miembro de la Knesset por el Partido Meretz; una, según la cual se trasladaría la tumba a un cementerio, y una en que se pedía que todas señales alusivas se retiraran del lugar de la tumba. UN وتفيد التقارير أن اللجنة تناقش صيغتين لمشروع قانون تقدم به ميريتز ماك لان كوهين؛ وسينقل القبر بموجب إحداهما إلى أحدى المقابر بينما تدعو ثانيتهما إلى إزالة كل العلامات التذكارية من موقع القبر.
    Algunos países sugirieron nuevas versiones de indicadores, distintos de los propuestos por la Presidencia del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones. UN واقترح بعض البلدان صيغاً جديدة من المؤشرات بالمقارنة بتلك التي اقترحها رئيس الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    Si la energía oscura se mantiene expandiéndose en nuestro cosmos, con el tiempo llegarían a haber incontables versiones de todos nosotros, extendidas desde aquí a la eternidad. Open Subtitles اذا واصلت الطاقة المظلمة تمديدها لأكواننا، ستنشأ نُسخ منا لا تُعد ولا تُحصى في النهاية تمتد من هنا إلى الأبديّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus