Pero por 1ª vez desde el diagnóstico, no tengo síntomas o complicaciones. | Open Subtitles | لكن لأول مرة منذ تشخيصي أنا بلا أعراض ولا تعقيدات |
La principal industria es el turismo, aunque recientemente la refinería de petróleo ha reanudado sus actividades por primera vez desde el cierre en 1985. | UN | وتمثل السياحة مصدر العمل الرئيسي، كما استأنفت مؤخرا مصفاة النفط عملياتها ﻷول مرة منذ اغلاقها في ٥٨٩١. |
Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
Este ritmo de crecimiento podría permitir que el nivel anual de ingresos per cápita en el territorio palestino ocupado aumentara ligeramente por primera vez desde el inicio del régimen provisional en 1994. | UN | وهذا النمو من شأنه أن يكون كافيا بالنسبة لارتفاع حدي في مستويات الدخول الفردية السنوية باﻷرض الفلسطينية المحتلة، ﻷول مرة منذ بداية الفترة المؤقتة في عام ١٩٩٤. |
Durante las reuniones, muchos de los participantes se encontraron con sus antiguos colegas de la otra parte por primera vez desde el fin de las hostilidades en 1993. | UN | وخلال الاجتماعين، التقى كثير من المشاركين بزملائهم السابقين من الجانب اﻵخر ﻷول مرة منذ نهاية القتال في عام ١٩٩٣. |
Esto significaría que los niveles reales de ingresos por habitante en 1998 aumentaron por primera vez desde el comienzo de la espiral descendente en 1993. | UN | وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993. |
Por primera vez desde el estallido del conflicto parecían configurarse las líneas generales de una solución. | UN | ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، بدأت ترتسم معالم حل وشيك. |
El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. | UN | 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع. |
Por primera vez desde el comienzo de la crisis, las partes en el conflicto han entablado un diálogo por iniciativa propia, con un facilitador de su elección. | UN | فلأول مرة منذ بداية الأزمة، أجرى الطرفان الإيفواريان حوارا بمبادرة منهما بمساعدة ميسّر اختاراه بنفسهما. |
Por primera vez desde el instituto puedo ir con quien quiera. | Open Subtitles | في الواقع ولأول مرة منذ الكلية يمكنني أن أواعد اي امرأة |
Es la primera vez desde el lunes. Eso fue hace tres días. | Open Subtitles | لكنها أول مرة منذ يوم الاثنين كان هذا منذ ثلاثة أيام |
Es por eso que por todo un año y por primera vez desde el 64. | Open Subtitles | هـذا من أجل العام بأكمله ومن أجل أول مرة منذ عام 1964 |
Esta será la primera vez desde el ataque que todo el gobierno estará bajo el mismo techo. | Open Subtitles | هذة ستكون أول مرة منذ الهجوم بأن الحكومة بأكملها ستكون تحت سقف واحد |
Se reconoció que, por primera vez desde el inicio del PGA, se habían repatriado más vietnamitas de los que quedaban en los campamentos de primer asilo. | UN | وقد سجل الاجتماع إدراكه لكون عدد أكبر من الفيتناميين الذين عادوا فعلا إلى الوطن يفوق ﻷول مرة منذ بداية خطة العمل الشاملة عدد الباقين منهم في مخيمات اللجوء اﻷولى. |
El 10 de septiembre, el Consejo de Estado se reunió por primera vez desde el 6 de abril, fecha en que habían estallado las hostilidades. | UN | وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، اجتمع مجلس الدولة ﻷمرة مرة منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في ٦ نيسان/أبريل. |
Además, en dos oportunidades y por primera vez desde el comienzo de la Misión, la toma de rehenes en el sector de Zugdidi afectó tanto a las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI como a la UNOMIG. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة. |
Posteriormente, el 16 de enero, el Consejo se reunión por primera vez desde el incidente del 31 de octubre. | UN | ثم اجتمع المجلس يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ﻷول مرة منذ حادثة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Las exportaciones de la República de Corea disminuyeron en términos absolutos en mayo de 1998 por primera vez desde el comienzo de la crisis. | UN | وانخفضت صادرات جمهورية كوريا بصورة مطلقة في أيار/مايو ٨٩٩١ ﻷول مرة منذ بداية اﻷزمة. |
El informe refleja que por primera vez desde el comienzo del proceso de paz ha habido un ligero mejoramiento en las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | يعكس التقرير وﻷول مرة منذ بدء عملية السلام تحسنا طفيفا طرأ على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك نمو في معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي وكذلك نمو في الاستثمار الخاص. |
Sin embargo, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis; por primera vez desde el decenio de 1980, en 1998 su tasa media de crecimiento, del 1,7%, fue inferior a la de los países desarrollados, en marcado contraste con las tasas de crecimiento del 5% o más que registraron a principios del decenio. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية هي التي تأثرت إلى أقصى حد باﻷزمة؛ فإن معدل نموها، لعام ٨٩٩١، البالغ ٧,١ في المائة ينخفض عن معدل نمو البلدان المتقدمة ﻷول مرة منذ عقد الثمانينات، وذلك على النقيض الملحوظ من معدلات نموها خلال وقت سابق من هذا العقد والبالغة ٥ في المائة. |