"vez desde la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرة منذ
        
    En Armenia, se acordó, con el apoyo del UNFPA, que el Gobierno participara en la adquisición de anticonceptivos por primera vez desde la independencia. UN وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال.
    Por primera vez desde la segunda guerra mundial, las naciones de Europa Central y Oriental no están ocupadas por tropas extranjeras. UN وﻷول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، لا تحتل قوات أجنبية دول وسط وشرق أوروبا.
    Por primera vez desde la instauración de la República Popular de China un texto de alcance general permite a los ciudadanos oponerse a la administración ante los tribunales. UN فﻷول مرة منذ إقامة جمهورية الصين الشعبية يسمح نص له مدى عام للمواطنين بمقاضاة اﻹدارة أمام المحاكم.
    Por primera vez desde la guerra de 1971 la India ha empleado su fuerza aérea en el territorio controvertido. UN لقد استخدمت الهند في المنطقة المتنازع عليها قواتها الجوية ﻷول مرة منذ حرب عام ١٧٩١.
    Por primera vez desde la posguerra el valor de los productos básicos en el comercio internacional ha caído por debajo de 20%. UN وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة.
    En 2001, por primera vez desde la independencia, la economía registró un crecimiento negativo como resultado directo de los enormes gastos de defensa y de la guerra separatista. UN ولأول مرة منذ الاستقلال، أظهر اقتصادها في عام 2001، نموا سالبا كنتيجة مباشرة للإنفاق على الدفاع وللحرب الانفصالية.
    Por primera vez desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, un signatario acusó al otro de violar el acuerdo de cesación del fuego. UN 4 - ولأول مرة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور، يتهم طرف من الموقعين عليه الطرف الآخر بخرق اتفاق وقف إطلاق النار.
    La decisión de utilizar ese sistema podría dar lugar a una situación en la que podrían surgir fuerzas armadas estratégicas en el continente europeo por primera vez desde la época de la guerra fría. UN إن قرار نشر منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي إلى حالة يمكن أن تبرز من خلالها في القارة الأوروبية قوات مسلحة استراتيجية لأول مرة منذ حقبة الحرب الباردة.
    Ahora, por primera vez desde la segunda guerra mundial, la economía mundial experimenta una contracción. UN ولأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، يشهد الاقتصاد العالمي الآن تراجعا.
    Por primera vez desde la ruptura de mis padres, no me sentía tan sola. Open Subtitles لأول مرة منذ إنفصال والداي لم أشعر بأنني وحيدة
    Vamos a centrarnos en el hecho de que por primera vez desde la tormenta, la gente está de regresar a la ciudad. Open Subtitles لنركّز على حقيقة لأول مرة منذ العاصفة .عندما الناس عادوا إلى المدينة
    El canciller está desplegando al ejército en territorio alemán... por primera vez desde la guerra. Open Subtitles المستشارة تنشر الجيش على التراب الألماني لأول مرة منذ الحرب
    Por primera vez desde la noche de elecciones, pareces tú. Open Subtitles ولأول مرة منذ ليلة الانتخابات تبدو كما انت
    Luego crecí, me casé con tu madre y por primera vez, desde la muerte de mis padres, no me sentí solo. Open Subtitles ثم نضجت تزوجت أمك ولأول مرة منذ فقدت والدي
    Por primera vez desde la guerra, se iniciaron operaciones sobre el terreno que promueven actividades para el desarrollo y en las que participa personal internacional destacado fuera de Beirut, especialmente en zonas remotas. UN وﻷول مرة منذ الحرب، شرع في العمليات الميدانية لﻷنشطة اﻹنمائية التي تضمنت قيام موظفين دوليين بالعمل خارج بيروت، وخاصة في المناطق النائية.
    50. El 4 de abril de 1994, los dirigentes musulmanes reabrieron el Monte del Templo en Jerusalén a los no musulmanes por primera vez desde la matanza de Hebrón. UN ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل.
    Por primera vez desde la toma de Pailin a finales de 1990, las unidades de vanguardia del ENKD avanzaron por la carretera 10 hasta unos 13 kilómetros de Battambang. UN وﻷول مرة منذ الاستيلاء على بايلين في أواخر عام ١٩٩٠، تقدمت الوحدات اﻷمامية للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الى موقع يبعد ١٣ كيلومترا من باتامبانغ على الطريق الرئيسي ١٠.
    Me complace especialmente ver que, por primera vez desde la creación de las Naciones Unidas, preside nuestras deliberaciones un hijo de Portugal, país con el que Mozambique tiene lazos de amistad y cooperación. UN وأشعر على وجه الخصوص بالارتياح حيث أنه ﻷول مرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، يرأس مداولاتنا أحد أبناء البرتغال، وهي بلد تربط موزامبيق به روابط صداقـــة وتعاون خاصـــة.
    Por primera vez desde la creación de la CEI, para 1996 se prevé un crecimiento de la economía de los países de la Comunidad en conjunto. UN ٨٨ - من المتوقع أن يحقق اقتصاد رابطة الدول المستقلة ككل نموا في عام ١٩٩٦، وذلك ﻷول مرة منذ إنشائه.
    Se acoge también con agrado la participación directa en las elecciones nacionales, por primera vez desde la independencia del Pakistán, de los habitantes de las zonas tribales. UN ١٨٤ - ورحبت اللجنة أيضا باشتراك سكان المناطق القبلية اشتراكا مباشرا في الانتخابات الوطنية، ﻷول مرة منذ استقلال باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus