"vez en más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرة منذ أكثر من
        
    • مرة في أكثر من
        
    • هبوط بهذا الحجم منذ أكثر من
        
    Por primera vez en más de dos decenios, el pueblo del Afganistán puede dar un suspiro de alivio y dejar atrás la guerra y las preocupaciones. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين، يستطيع شعب أفغانستان أن يتنفس الصعداء، وأن يخلف الحرب والقلق وراءه.
    Por primera vez en más de 10 años, los ingresos rebasaron los 100 millones de dólares en 2006. UN وتجاوزت الإيرادات 100 مليون دولار في عام 2006 لأول مرة منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Por primera vez en más de dos décadas, Mogadiscio y sus alrededores se hallan hoy libres de la tiranía de caudillos y extremistas. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين.
    Además, algunos indicios preliminares muestran que, por primera vez en más de un decenio, la cuenta corriente de los países exportadores de petróleo tomados globalmente registró un superávit. UN وبالاضافة إلى ذلك، تدل المؤشرات اﻷولية أن ميزان الحساب الجاري للبلدان المصدرة للنفط في المنطقة معا قد سجل فائضا ﻷول مرة في أكثر من عقد.
    Desde enero de 2000, se había reducido ya en un 6% el personal de la sede de Nueva York, por primera vez en más de una década. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2000، هبط عدد الموظفين في نيويورك بالفعل بنسبة 6 في المائة، وهذا أول هبوط بهذا الحجم منذ أكثر من عقد.
    Por primera vez en más de tres años el Gobierno de Sudáfrica recurrió a la declaración del estado de emergencia, en virtud del cual se concedían al ejército y la policía facultades especiales para allanar y detener sin orden judicial y encarcelar sin juicio. UN وكان إعلان حالة الطوارئ يشكل أول مرة منذ أكثر من ثلاث سنوات تلجأ فيها حكومة جنوب افريقيا إلى حكم الطوارئ الذي يُعطي للجيش والشرطة سلطات خاصة للتفتيش والضبط دون إذن تفتيش والاحتجاز دون محاكمة.
    Por primera vez en más de 35 años, se celebraron entre el 24 de mayo y el 14 de junio elecciones municipales para las actuales 650 municipalidades y mokhtars locales. UN وﻷول مرة منذ أكثر من ٣٥ عاما، عقدت في الفترة من ٢٤ أيار/ مايو إلى ١٤ حزيران/يونيه انتخابات محلية للبلديات الحالية البالغ عددها ٦٥٠ وللمختارين المحليين.
    Por primera vez en más de medio siglo, los conflictos armados que mortificaron a Myanmar desde su independencia han cesado en casi todo el país y se limitan ahora a algunas zonas fronterizas. UN فلأول مرة منذ أكثر من نصف قرن، توقفت في جميع أنحاء البلد تقريبا الصراعات المسلحة التي ظلت تعاني منها ميانمار منذ استقلالها وأصبحت تلك الصراعات محصورة في مناطق حدودية قليلة.
    Myanmar celebró elecciones nacionales por primera vez en más de dos décadas el 7 de noviembre de 2010. UN أجرت ميانمار انتخابات وطنية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    3. Myanmar celebró elecciones nacionales por primera vez en más de dos décadas el 7 de noviembre de 2010. UN 3- وأجرت ميانمار انتخابات وطنية لأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمن، وذلك في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Por primera vez en más de una década, tenemos el candidato más promisorio para el décimo nivel. Open Subtitles -لأول مرة منذ أكثر من عقد .. لدينا أكثر المرشحين الواعدين للمرحلة العاشرة وقد أخطئنا التقديرات؟
    Por primera vez en más de tres años el Gobierno de Sudáfrica recurrió a la declaración del estado de emergencia, en virtud del cual se concedían al ejército y la policía facultades especiales para allanar y detener sin orden judicial y encarcelar sin juicio. UN وكان إعلان حالة الطوارئ في ناتال يشكل أول مرة منذ أكثر من ثلاث سنوات تلجأ فيها حكومة جنوب افريقيا إلى حكم الطوارئ الذي يُعطي للجيش والشرطة سلطات خاصة للتفتيش والضبط دون إذن تفتيش والاحتجاز دون محاكمة.
    Por primera vez en más de seis años, está previsto que la tasa de crecimiento económico equipare a la de crecimiento de la población, que es, lamentablemente, la más alta en el mundo. UN فﻷول مرة منذ أكثر من ست سنوات يبدو معــدل النمو الاقتصادي متناسبا مع معدل النمو السكاني الذي هو - لﻷسف - أعلى معدل في العالم.
    En el año que ha pasado ha llegado a estar apreciablemente más próxima a hacerse realidad la perspectiva de que, de culminar con éxito las negociaciones de paz en Guatemala, Centroamérica pueda verse libre de conflictos armados por primera vez en más de tres decenios. UN ٤٦ - قربت السنة الماضية بدرجة كبيرة احتمال أن تجد أمريكا الوسطى نفسها، عند نجاح اختتام مفاوضات السلام في غواتيمالا، بدون صراع مسلح ﻷول مرة منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    La primera y la segunda tuvieron lugar en abril y mayo, se beneficiaron de ellas 5,8 millones de niños y, por primera vez en más de cinco años, los equipos de vacunación de todas las partes del país estuvieron formados en gran parte por mujeres. UN ونفذت الجولة الأولى والثانية في نيسان/أبريل وأيار/مايو وغطت 5.8 مليون طفل، وشكلت النساء الجزء الأكبر من فرق التطعيم في جميع أرجاء البلد لأول مرة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Por primera vez en más de 60 años de existencia de las Naciones Unidas hemos conseguido la colaboración decisiva de empresas y otros agentes de la esfera social para el logro de nuestros objetivos. UN 214 - لأول مرة منذ أكثر من 60 عاما من تاريخ الأمم المتحدة، أصبحنا نعمل مع عناصر من دوائر قطاع الأعمال وعناصر أخرى فاعلة في المجتمع كشركاء حيويين في مسعانا لتحقيق أهدافنا.
    A pesar de los recientes acontecimientos en el plano internacional en relación con la reactivación del proceso de paz en el Oriente Medio y la reanudación, por primera vez en más de siete años, de las negociaciones entre las partes israelí y palestina, la situación sobre el terreno sigue empeorando y sigue caracterizándose por una violencia mortífera, inestabilidad y fuertes tensiones. UN بالرغم من التطورات الأخيرة التي شهدتها الساحة الدولية بشأن إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط واستئناف المفاوضات الثنائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني لأول مرة منذ أكثر من سبع سنوات، فإن الحالة على أرض الواقع لا تزال تتدهور وتميزت بالعنف المميت وعدم الاستقرار وارتفاع حدة التوترات.
    También se ha seguido avanzando en el afianzamiento de la autoridad judicial en todo el ámbito del país, incluso mediante la rehabilitación y construcción de tribunales e instalaciones penitenciarias. El 4 de noviembre de 2003, por primera vez en más de ocho años, el Tribunal Supremo inició la celebración de audiencias en el distrito de Kono. UN 23 - وأحرز أيضا مزيد من التقدم في توسيع دائرة القضاء لتشمل جميع أنحاء البلد ويندرج ضمن هذا الإطار إصلاح وإنشاء المحاكم والإصلاحات فقد بدأت المحكمة العليا عقد جلساتها في مقاطعة كونو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لأول مرة منذ أكثر من ثماني سنوات.
    Si en el marco de las labores de este cuadragésimo octavo período de sesiones estamos revisando todavía una multitud de problemas a los cuales debemos encontrar solución, tenemos que reconocer que éste ha tenido el mérito de celebrarse en un momento en que, por primera vez en más de 40 años, observamos resultados alentadores y prometedores en cuanto a la evolución del problema de Palestina. UN وبينما لا نزال نستعرض في إطار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين مجموعة من المشاكل التي ينبغي أن نجد لها حلولا، فنسلم بأن الدورة تتميز بأنها تنعقد في وقت نشهد فيه، ﻷول مرة في أكثر من ٤٠ سنة، نتائجمشجعة ومبشرة فيما يتعلق بالتطورات الخاصة بمشكلة فلسطين.
    Pese a la intensidad de la violencia a finales de marzo y principios de abril, por primera vez en más de un año se declaró un cese de la violencia que entró en vigor en todo el país el 12 de abril. UN وعلى الرغم من تكثيف مستويات أعمال العنف في أواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل، تم الإعلان لأول مرة في أكثر من عام، عن وقف العنف وبدأ نفاذه في جميع أنحاء البلد في 12 نيسان/أبريل.
    Desde enero de 2000, se había reducido ya en un 6% el personal de la sede de Nueva York, por primera vez en más de una década. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2000، هبط عدد الموظفين في نيويورك بالفعل بنسبة 6 في المائة، وهذا أول هبوط بهذا الحجم منذ أكثر من عقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus