"vez sería necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكون من الضروري
        
    Otros representantes acogieron con beneplácito la proposición de que se hiciera un estudio de viabilidad sobre el tema relativo al derecho del medio ambiente, señalando que tal vez sería necesario un método integrado para prevenir un mayor deterioro del medio ambiente mundial. UN ورحب ممثلون آخرون بالاضطلاع المقترح بدراسة الجدوى بشأن موضوع متعلق بقانون البيئة، مشيرين إلى أنه قد يكون من الضروري اتباع نهج متكامل في منع استمرار تدهور البيئة العالمية.
    Ese representante agregó que si no se completaba una evaluación de ese tipo en 1996, tal vez sería necesario esperar hasta que los nuevos miembros de la Comisión llegaran a conocer plenamente los procedimientos existentes y estuvieran en condiciones de evaluar los cambios propuestos. UN وأضاف أنه إذا لم ينجز مثل هذا التقييم في عام ١٩٩٦، فقد يكون من الضروري الانتظار حتى يصبح أعضاء لجنة القانون الدولي الجدد على اطلاع كامل باﻹجراءات القائمة وفي موقف يسمح لهم بتقييم أي تغييرات مقترحة.
    Tal vez sería necesario también movilizar fondos adicionales procedentes de todas las fuentes para que niñas y mujeres, lo mismo que niños y hombres, en pie de igualdad, pudieran finalizar su educación. UN وقد يكون من الضروري أيضاً تعبئة أموال إضافية من جميع المصادر لتمكين الفتيات والنساء، وكذلك اﻷولاد والرجال، من إكمال تعليمهم، على أساس من المساواة.
    Como próximo paso para promover el formato basado en los resultados, tal vez sería necesario regresar a la presentación del programa y los presupuestos a nivel de subprogramas e incorporar indicadores de ejecución a ese nivel de detalle. UN وكخطوة تالية في تعزيز الشكل القائم على النتائج، قد يكون من الضروري العودة إلى نظام عرض البرنامج والميزانيتين على مستوى البرامج الفرعية وإدراج مؤشرات الأداء على هذا المستوى من التفصيل.
    Así, podrían colocarse al comienzo del artículo los actos que afectan a las personas, seguidamente los actos que afectan a los grupos de seres humanos y, por último, los actos que afectan a la propiedad, aunque tal vez sería necesario distinguir entre actos cometidos en conflictos armados y actos cometidos en conflictos de carácter internacional. UN ومضى يقول ويمكن أن تبدأ المادة على سبيل المثال باﻷفعال التي تؤثر في اﻷفراد تليها اﻷفعال التي تؤثر في مجموعات من البشر، وتختتم باﻷفعال التي تؤثر في الممتلكات رغم أنه قد يكون من الضروري التمييز بين اﻷفعال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة وتلك المرتكبة أثناء نزاعات ذات طابع دولي.
    Para aclarar que el régimen uniforme no tenía por finalidad excluir la posibilidad de que las partes convinieran en limitar la responsabilidad en su contrato, se opinó que tal vez sería necesario incluir una disposición semejante al proyecto de artículo 11. UN ومن أجل توضيح أن القواعد الموحدة لا تهدف الى استبعاد إمكانية اتفاق اﻷطراف على تقييد المسؤولية في العقود التي تبرمها فيما بينها ، فقد رئي أنه قد يكون من الضروري إدراج حكم على غرار مشروع المادة ١١ .
    18. Con respecto a la función de los acreedores, se indicó que tal vez sería necesario poner de relieve los intereses de los acreedores como principales partes interesadas en el proceso de insolvencia. UN 18- وفيما يتعلق بموضوع دور الدائنين، أشير الى أنه قد يكون من الضروري التأكيد على مصالح الدائنين باعتبارهم أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية الإعسار.
    Si bien cabía esperar que las tareas adicionales que deberían realizarse para el mecanismo de intercambio de información podrían sufragarse con cargo al presupuesto existente, si el volumen de información proporcionada por las Partes fuese muy superior al previsto, tal vez sería necesario volver a estudiar el asunto en el futuro. UN وعلى الرغم من أنه كان من المأمول أن يكون النشاط الإضافي المتضمن في غرفة تبادل المعلومات يمكن إدارته ضمن حدود الميزانية الحالية، إلا أنه لو زادت المعلومات المقدمة من جانب الأطراف عن الحجم المتوقع فإنه قد يكون من الضروري إعادة النظر في هذه المسألة مستقبلاً.
    Resulta alentadora la reciente declaración del Presidente a los medios de información en la que afirmó que tal vez sería necesario modificar la Ley, y que el Gobierno abriría escuelas para la comunidad rohingya, habida cuenta de la importancia de la educación para que las comunidades vivan en armonía y respeten los derechos humanos. UN ويشعر المقرر الخاص بالتشجيع إزاء التصريح الذي أدلى به الرئيس إلى وسائط الإعلام مؤخرا، والذي قال فيه إنه قد يكون من الضروري تعديل القانون، وإن الحكومة ستفتح مدارس لمجتمع روهينغيا بالنظر إلى أهمية التعليم لكي تعيش المجتمعات في تجانس وتحترم حقوق الإنسان.
    Tal vez sería necesario introducir algún elemento nuevo en ese precepto que permitiera tomar en consideración la diversidad de regímenes jurídicos vigentes en el seno de las organizaciones internacionales, así como los distintos significados que los términos " autorización " y " recomendación " pueden tener en cada uno de ellos. UN وقد يكون من الضروري إدخال بعض العناصر الجديدة في تلك المادة مما يجعل من الممكن مراعاة المجموعة المتنوعة من النظم القانونية التي توجد بين المنظمات الدولية، فضلا عن المعاني المختلفة التي يمكن أن يتضمنها المصطلحان " التخويل " و " التوصية " في كل منهما.
    4. La Sra. WILLSON (Estados Unidos de América) dice que, como el nuevo tema fue añadido con posterioridad a las consultas sobre el programa de trabajo, tal vez sería necesario hacer algunos ajustes en el programa para dedicar suficiente tiempo a ese tema. UN ٤ - السيدة ويلسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنه نظرا ﻹضافة بند جديد عقب المشاورات التي أجريت بشأن برنامج العمل، فربما يكون من الضروري إجراء بعض التعديلات في الجدول وذلك لتوفير الوقت اللازم لهذا البند.
    Algunas delegaciones estimaron que debiera incluirse ese concepto en la Parte General del Estatuto, aunque tal vez sería necesario castigar esa conducta en casos de crímenes excepcionalmente graves. (Se invita a las delegaciones a consultar la nota explicativa que figura en las páginas 78 y 79 del documento A/AC.249/1.) UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان ينبغي إدراج هذا المفهوم في " الجزء العام " من النظام، ولو أنه قد يكون من الضروري المعاقبة على ذلك التصرف في قضايا الجرائم الشديدة الخطورة. )يرجى من الوفود الاطلاع على المذكرة اﻹيضاحية الواردة في الصفحتين ٨٢-٨٣ من الوثيقة A/AC.249/1([.
    Un Estado observó que " tal vez sería necesario introducir algún elemento nuevo en [el artículo 15] que permitiera tomar en consideración la diversidad de regímenes jurídicos vigentes en el seno de las organizaciones internacionales " . Otro hizo hincapié en la necesidad de " una conexión muy estrecha entre la autorización o recomendación y el acto del Estado miembro " . UN وأشارت إحدى الدول إلى أنه " قد يكون من الضروري إدخال بعض العناصر الجديدة في تلك المادة [المادة 15] مما يتيح مراعاة المجموعة المتنوعة من النظم القانونية الموجودة لدى المنظمات الدولية() " وشددت دولة أخرى على ضرورة وجود " صلة وثيقة جدا بين الإذن أو التوصية، والفعل ذي الصلة الصادر عن الدولة العضو() " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus