Los participantes tuvieron que firmar planillas declarando que ellos entendían que viajar a Cuba estaba sujeto a severas restricciones " . | UN | فقد أُجبر المشاركون على توقيع إقرار بأنهم يعلمون أن السفر إلى كوبا يخضع لقيود صارمة. |
A pesar del acoso y de las trabas que comporta viajar a Cuba desde Estados Unidos, lograron llegar a Cuba 900 mil viajeros, entre estadounidenses y residentes de origen cubano en dicho país. | UN | ورغم المضايقات والعراقيل التي تتخلل الرحلات إلى كوبا من الولايات المتحدة، تمكن من السفر إلى كوبا 000 900 مسافر، من مواطني الولايات المتحدة والمقيمين من أصل كوبي فيها. |
Les impide viajar a Cuba, disfrutar de nuestra cultura e intercambiar libremente con el pueblo cubano. | UN | فهو يمنع الأمريكيين من السفر إلى كوبا ومن التمتع بثقافتنا ومن التعامل الحر مع الشعب الكوبي. |
Limita el otorgamiento de permiso para viajar a Cuba, sólo cuando se trate de visitar a familiares inmediatos. | UN | ويحدد منح التصاريح بالسفر إلى كوبا على الحالات التي يتعلق فيها الأمر بزيارة أقارب مباشرين. |
Se mantiene la negativa reiterada de visas a científicos cubanos para viajar a los Estados Unidos, se continúa limitando el acceso a información científica, la participación de los investigadores cubanos en actividades, cursos y eventos de este tipo, así como se mantiene la prohibición a personalidades norteamericanas de la ciencia de viajar a Cuba. | UN | فقد تكرر حرمان العلماء الكوبيين من الحصول على تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة، ومن الحصول على المعلومات العلمية وهو حرمان لا يزال مستمرا. وينطبق الأمر نفسه على مشاركة الباحثين الكوبيين في الأنشطة والدورات الدراسية والمناسبات العلمية، ويستمر منع العلماء المرموقين في الولايات المتحدة من زيارة كوبا. |
Las multas aplicadas por la Oficina para el Control de los Activos Extranjeros (OFAC por las siglas en inglés de la Office of Foreign Assets Control), a ciudadanos estadounidenses por viajar a Cuba y comprar artículos cubanos, se incrementaron en un 54%. | UN | 20 - وارتفعت الغرامات المفروضة من مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية على مواطني الولايات المتحدة بسبب سفرهم إلى كوبا وشراء سلع كوبية بنسبة 54 في المائة. |
Esta medida intensifica la persecución a los ciudadanos estadounidenses y residentes de origen cubano que pretendan viajar a Cuba. | UN | ويعزز هذا التدبير إجراءات التعرض لمواطني الولايات المتحدة والمقيمين فيها من أصل كوبي، الراغبين في السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo estadounidense, entre ellos la libertad de viajar a Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي إذ يقيد حريته في السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Un ciudadano de los Estados Unidos no puede entender que se le prohíba viajar a Cuba, que se le amenace por ley con multas de hasta 250.000 dólares si ejerce ese derecho constitucional y que le propinen golpizas a sus compatriotas por intentar donar computadoras al sistema de salud cubano. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة لا يدركون دلالة أنه من المحظور عليهم السفر إلى كوبا وأنهم معرضون، بحكم القانون ﻷن يدفعوا غرامات تصل إلى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار إذا مارسوا ذلك الحق الدستوري، وأن مواطنيهم يتعرضون للضرب لمحاولتهم التبرع بحواسيب لنظام الرعاية الصحية في كوبا. |
Entre 1990 y el 2003, la OFAC inició solamente 93 investigaciones relacionadas con el terrorismo internacional, mientras desató 10 683 pesquisas para impedir que los norteamericanos ejerzan su derecho de viajar a Cuba. | UN | وبين عامي 1990 و 2003، لم يفتح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية سوى 93 تحقيقا متعلقا بالإرهاب الدولي، في حين أجرى 683 10 تحريا لمنع مواطني الولايات المتحدة من ممارسة حقهم في السفر إلى كوبا. |
Lo más grave es que en la resolución no se hace referencia al embargo sobre la libertad que el régimen cubano ha impuesto a su propio pueblo, que incluso impide a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de derechos humanos viajar a Cuba y reunirse libremente con el pueblo cubano. | UN | والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي. |
20. A modo de ejemplo, baste citar el caso del Sr. Cevin Allen, ciudadano estadounidense, quien ha sido una de las víctimas de las sanciones impuestas por el Gobierno norteamericano por viajar a Cuba. | UN | 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا. |
El Gobierno de los Estados Unidos impuso nuevas restricciones a los ciudadanos estadounidenses que desean viajar a Cuba y también a las remesas que se envían desde los Estados Unidos a familiares en Cuba, que, según los cálculos, alcanzaron la cifra de 900 millones de dólares en 2003. | UN | فقد فرضت الولايات المتحدة قيودا جديدة على المواطنين الأمريكيين الراغبين في السفر إلى كوبا وعلى التحويلات من الولايات المتحدة إلى الأقارب في كوبا، والتي قدرت قيمتها في عام 2003 بنحو 900 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, se amenazó a sus miembros con la invalidación de su permiso para viajar a Cuba en caso de que se firmara algún documento de colaboración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هُدّدت بإلغاء الأذن الممنوح لها بالسفر إلى كوبا في حالة تم توقيع أي وثائق تعاون. |
A los 50 norteamericanos que pretendían asistir se les negó el permiso para viajar a Cuba. | UN | فلم يرخص للأمريكيين الخمسين الذين كانوا يعتزمون المشاركة بالسفر إلى كوبا. |
Asimismo, el 68% apoyó que todos los estadounidenses puedan viajar a Cuba. | UN | كما أن 68 منهم أعربوا عن تأييدهم السماح لجميع الأمريكيين بالسفر إلى كوبا. |
62. Desde la perspectiva expuesta, lo que los atentados pretendieron fue afectar el clima de tranquilidad que es el primer requisito para atraer al turismo, es decir sustituir la tranquilidad normal y cotidiana por inseguridad colectiva, y a través de ello causar un impacto internacional que desalentase a los turistas a viajar a Cuba. | UN | 62- فالهدف من الاعتداءات كان، إذاً، تخريب جو السكينة الذي يعد الشرط الرئيسي لاجتذاب السياح، أي، بعبارات أخرى، القضاء على الهدوء المنظّم للحياة اليومية الاعتيادية وجعل حالة من انعدام الأمن عموما تحل محله، والعمل بذلك على بث دعاية دولية من شأنها أن تثني السواح عن زيارة كوبا. |
El 12 de octubre de 2005, la OFAC informó de que seis ciudadanos norteamericanos fueron multados por viajar a Cuba con 8.875 dólares, violando las regulaciones del bloqueo. | UN | 32 - في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أفاد مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بأن غرامة فرضت على ستة مواطنين أمريكيين بسبب سفرهم إلى كوبا وبحوزتهم مبلغ 875 8 دولار، منتهكين بذلك القواعد التنظيمية للحصار. |
Al propio tiempo, observamos con satisfacción que el Senado de los Estados Unidos ha aprobado una ley para relajar las restricciones de viajes a los estadounidenses que deseen viajar a Cuba. | UN | وفي نفس الوقت، نلاحظ بارتياح إقرار مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة تشريعاً يخفف من القيود المفروضة على سفر الأمريكيين الساعين لزيارة كوبا. |
En el período han sido canceladas las visitas de seis grupos de estadounidenses interesados en intercambios deportivos, al negárseles las licencias necesarias para viajar a Cuba. | UN | وأُلغيت خلال الفترة قيد الاستعراض زيارات مقررة لست مجموعات من الأمريكيين الراغبين في إجراء تبادلات رياضية، لعدم تمكنها من الحصول على التراخيص اللازمة للسفر إلى كوبا. |