"viajaron a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سافروا إلى
        
    • سافر إلى
        
    • سافرا إلى
        
    • بالسفر إلى
        
    • قدموا إلى
        
    • تجشموا عناء السفر إلى
        
    • وتوجهوا إلى
        
    • سافر هو وأسرته إلى
        
    • زاروا
        
    • ذهبا إلى
        
    • سافروا الى
        
    • الخارج للعمل
        
    • المسافرين إلى
        
    • وقد حضر إلى
        
    • وسافروا إلى
        
    El Grupo de Expertos constató además que el Sr. Tešic, el Sr. Jovan y el Sr. Dragaš viajaron a Liberia en un vuelo chárter. UN 77 - وأثبت الفريق كذلك أن السيد تيشتش والسيد يوفان والسيد دراغاش قد سافروا إلى ليبريا على متن طائرة مستأجرة.
    Se persiguió con saña a los norteamericanos que viajaron a Cuba. UN والأمريكيون الذين سافروا إلى كوبا تعرضوا للمضايقات بقسوة.
    En 2000 unos 200.000 ciudadanos estadounidenses viajaron a Cuba en virtud de una autorización que permite viajar a Cuba con fines humanitarios y otros pocos propósitos. UN وقد سافر إلى كوبا في عام 2000 زهاء 000 200 مواطن أمريكي بموجب ترخيص يسمح بالسفر للأغراض الإنسانية وغيرها من الأغراض المحدودة.
    El Estado parte afirma que, de hecho, los autores viajaron a Finlandia simplemente para reunirse con su familia y no porque les preocupara ser torturados en la República Islámica del Irán. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    Además, los Ministros de Relaciones Exteriores de Irlanda, Italia y los Países Bajos, que integran la troika de la Unión Europea, viajaron a Damasco, Ammán, Gaza y El Cairo del 9 al 11 de noviembre para celebrar deliberaciones de amplio alcance con las autoridades de la región. UN وفي أعقاب ذلك، قام وفد ثلاثي من الاتحاد اﻷوروبي مكون من وزراء خارجية أيرلندا وإيطاليا وهولندا بالسفر إلى دمشق وعمان وغزة والقاهرة في الفترة من ٩ إلى ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء مناقشات واسعة النطاق مع القيادات اﻹقليمية.
    La información sobre los incidentes procede de fuentes indirectas y entrevistas con personas que viajaron a la zona afectada poco después del ataque. UN واستمدت تفاصيل الأحداث من مصادر ثانوية ومقابلات مع أفراد سافروا إلى المنطقة المتضررة بعد وقت قصير من الهجوم.
    El Grupo entiende que los reclutas mercenarios viajaron a Côte d ' Ivoire en autobuses y vehículos particulares, en grupos de 10 a 40 individuos. UN ويفهم الفريق أن المجندين المرتزقة سافروا إلى كوت ديفوار في حافلات وسيارات خاصة، ضمن مجموعات من 10 إلى 40 شخصا.
    Los organismos también proporcionaron una asistencia no alimentaria significativa a las personas que viajaron a Abyei para participar en el referendo comunitario unilateral. UN وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي.
    Según el reclamante, a su llegada al aeropuerto de Bangkok, los evacuados fueron transportados por autobús a la estación de autobuses desde la que viajaron a su destino final en Tailandia. UN ويفيد المطالب أنه عندما وصل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى مطار بانكوك نُقلوا بحافلات إلى محطة الحافلات، ومنها سافروا إلى وجهتهم النهائية في تايلند.
    El Secretario siguió supervisando la labor de la Sección de Víctimas y Testigos, que se hizo cargo, protegió y prestó asistencia a unos 550 testigos y sus acompañantes de 30 países distintos, que viajaron a La Haya durante el período a que se refiere el informe. UN وواصل رئيس قلم المحكمة أيضا الإشراف على أعمال قسم شؤون المجني عليهم والشهود الذي تعامل مع قرابة 550 من الشهود والمرافقين لهم من 30 بلدا مختلفا سافروا إلى لاهاي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلا عن حمايتهم وتقديم العون إليهم.
    Dieciséis meses más tarde viajaron a Suecia, por motivos de reunificación familiar, los dos hijos restantes, Carlos Eduardo y Marisol, que entonces tenían 21 y 20 años, respectivamente. UN وبعد ذلك بستة عشر شهراً سافر إلى السويد، سعياً إلى جمع شمل الأسرة من جديد الابنان الباقيان وهما كارلوس إدواردو وماريسول اللذان كانت سنهما آنذاك 21 عاماً و20 عاماً على التوالي.
    Dieciséis meses más tarde viajaron a Suecia, por motivos de reunificación familiar, los dos hijos restantes, Carlos Eduardo y Marisol, que entonces tenían 21 y 20 años, respectivamente. UN وبعد ذلك بستة عشر شهراً سافر إلى السويد، سعياً إلى جمع شمل الأسرة من جديد الابنان الباقيان وهما كارلوس إدواردو وماريسول اللذان كانت سنهما آنذاك 21 عاماً و20 عاماً على التوالي.
    El Estado parte afirma que, de hecho, los autores viajaron a Finlandia simplemente para reunirse con su familia y no porque les preocupara ser torturados en la República Islámica del Irán. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبي الشكويين سافرا إلى فنلندا للم شمل الأسرة وليس خشيةً من التعرّض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية.
    Los otros dos peticionarios, el Sr. Hermansen y la Sra. Edrich, viajaron a Tailandia por 6.330 coronas, cuando el precio del billete con " descuento étnico " era de 7.960 coronas. UN أما صاحبا البلاغ الآخران، وهم السيد هيرمنسن والسيدة إدريش، فقد سافرا إلى تايلند مقابل 330 6 كرونة دانمركية في الوقت الذي بلغ فيه سعر التذكرة في إطار " التخفيض الإثني " 960 7 كرونة دانمركية.
    19. Del 19 al 24 de marzo de 2002, por encargo del Grupo, miembros de la Secretaría y consultores técnicos en contabilidad y tasación de pérdidas viajaron a Kuwait con objeto de obtener información para el examen de la 23ª serie de reclamaciones por el Grupo y para realizar inspecciones in situ y exámenes de documentos. UN 19- وخلال الفترة من 19 إلى 24 آذار/مارس 2002، وبناء على توجيه من الفريق، قام أعضاء من الأمانة وعدد من الخبراء الاستشاريين في مجالي المحاسبة وتقدير الخسائر بالسفر إلى الكويت من أجل الحصول على معلومات تفيد الفريق في تقييم مطالبات الدفعة الثالثة والعشرين ولإجراء معاينات ومراجعة مستندات في عين المكان.
    También se reunió con representantes de varias organizaciones belarusas de derechos humanos, que viajaron a Vilnius con este fin, en particular representantes del Comité Helsinki de Belarús. UN والتقى المقرر الخاص أيضاً بممثلين لعدد من منظمات حقوق الإنسان في بيلاروس، قدموا إلى فيلنيوس لهذا الغرض، ومن بينهم ممثلون للجنة هلسنكي لبيلاروس.
    En particular, agradezco a los expertos que viajaron a Ginebra, en algunos casos desde capitales muy distantes. UN وأشكر بوجه خاص الخبراء الذين تجشموا عناء السفر إلى جنيف لحضور هذا الحدث - وبعضهم قادم من عواصم بعيدة جداً.
    2.5 El 19 de enero de 2010, los autores de la queja salieron del Yemen en avión con un visado de Schengen expedido por la Embajada de Italia y viajaron a Milán pasando por El Cairo. UN 2-5 وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010، غادر أصحاب الشكوى اليمن عن طريق الجو وبحوزتهم تأشيرة شنغن صادرة عن السفارة الإيطالية، وتوجهوا إلى ميلانو في رحلة مرت بالقاهرة.
    El 4 de julio viajaron a España, no sin antes haber sido amenazados para que no regresaran; UN وفي ٤ تموز/يوليه، سافر هو وأسرته إلى اسبانيا، ولكن بعد أن تم تحذيرهم من العودة؛
    68. Se informó al Representante Especial de que miembros del Comité Internacional de la Cruz Roja viajaron a Guinea Ecuatorial en el segundo trimestre de 2000, en el marco de una nueva cooperación establecida con el Gobierno. UN 68- وأُبلغ الممثل الخاص بأن أعضاء في لجنة الصليب الأحمر الدولية زاروا غينيا الاستوائية في الربع الثاني من سنة 2000 في إطار نوع جديد من التعاون مع الحكومة.
    Muchos de ustedes conocerán probablemente la historia de los dos vendedores que viajaron a África en los primeros años del siglo XX. TED ربما سمع الكثير منكم بقصة بائِعَي الأحذية اللذان ذهبا إلى أفريقيا أوائل القرن الماضي
    El 23 de junio, ambos viajaron a Ciudad del Cabo para celebrar una reunión con el Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela. UN وفي ٢٣ حزيران/يونيه، سافروا الى كيب تاون للاجتماع بالرئيس نيلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب افريقيا.
    Los padres de Pita viajaron a Juárez. Open Subtitles ...والدا بيتا في الخارج للعمل.
    La disminución registrada en esta partida está relacionada principalmente con la disminución del número de testigos y familiares a cargo que viajaron a La Haya. UN 15 - يتصل الانخفاض أساسا بانخفاض عدد المسافرين إلى لاهاي من الشهود ومن يصحبهم من معاليهم.
    Dos expertos del Centro Internacional de Estudios sobre las Prisiones viajaron a Mauricio para asesorar a la Dirección General de Policía sobre un curso de capacitación para los funcionarios de prisiones y sobre cómo llevar a cabo una evaluación del sistema de capacitación. UN وقد حضر إلى موريشيوس خبيران من المركز الدولي لدراسات السجون لتقديم المشورة إلى مفوض الشرطة بشأن دورة تدريبية لموظفي السجون، ولإجراء تقييم لنظام التدريب.
    Tras una inspección previa al vuelo, que fue realizada con su consentimiento, todos los ciudadanos antes mencionados tomaron su vuelo y viajaron a su destino. UN وعقب انتهاء التفتيش المُجرى قبل بدء الرحلة، صعد جميع المواطنين الآنف ذكرهم على متن الطائرة وسافروا إلى وُجهتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus