Está previsto que dos funcionaros viajen a tres misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي موظفان من مهام السفر إلى ثلاث بعثات لحفظ السلام. |
Su Gobierno también ha aplicado varias medidas encaminadas a hacer posible que las personas que tienen miembros de sus familias en Cuba viajen a Cuba y envíen remesas de dinero, paquetes de regalos, suministros médicos y alimentos, con el resultado de que Cuba recibe más de 1.000 millones de dólares anualmente en fondos y mercancías, de quienes viven fuera del país. | UN | وأن حكومة بلدها قد نفذت أيضا تدابير متنوعة بغية تمكين الأشخاص الذين يقطن أفراد من أسرهم في كوبا من السفر إلى كوبا ومن إرسال تحويلات نقدية وطرود هدايا وإمدادات طبية وأغذية، وكانت نتيجة ذلك أن كوبا تتسلم ما يزيد عن مليار دولار سنويا من الأرصدة والسلع المرسلة ممن يعيشون خارج البلد. |
Las fuerzas de ocupación violan a diario los derechos humanos de quienes lograron permanecer en la región, y se impide que los observadores internacionales viajen a la región ocupada para denunciar esos abusos y la militarización ilícita en curso en la región. | UN | أما الذين تمكنوا من البقاء، فإن قوات الاحتلال تداوم يوميا على انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهم، ويُمنع المراقبون الدوليون من السفر إلى المنطقة المحتلة للإبلاغ عن هذه الانتهاكات وعن التسليح غير القانوني الجاري حاليا للمنطقة. |
Este nuevo control es utilizado por la OFAC para controlar a los ciudadanos estadounidenses que viajen a Cuba sin licencia. | UN | ويستخدم المكتب هذا الإجراء الجديد لمراقبة مواطني الولايات المتحدة الذين يسافرون إلى كوبا دون ترخيص. |
Los Estados Unidos no están obligados a permitir que esas personas viajen a otras partes del país a menos que se trate de viajes oficiales de las Naciones Unidas y las mencionadas restricciones no afectan a estos viajes. | UN | وليس مطلوباً منها تسمح لهؤلاء الأشخاص بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد، إلا أن في سفر رسمي يتعلق بالأمم المتحدة، وهذا لا يتأثر بالضوابط ذات الصلة. |
Las motocicletas asignadas a las oficinas regionales para que los funcionarios viajen a zonas mineras remotas con el fin de evaluar los niveles de producción e inspeccionar las licencias, no han sido sometidas a mantenimiento periódico y actualmente son en su mayor parte inutilizables. | UN | ولم تكن هناك صيانة منتظمة للدراجات البخارية المخصصة للمكاتب الإقليمية، لكي يستخدمها الموظفون للسفر إلى مناطق التعدين النائية من أجل تقييم مستويات الإنتاج وفحص الرخص، وأصبح معظمها الآن غير صالح للخدمة. |
Es esencial que los equipos de investigación viajen a los lugares donde pueden reunirse las pruebas a fin de obtenerlas antes de que se pierdan y de entrevistar y grabar las declaraciones de testigos, que siguen constituyendo el grueso de las pruebas presentadas en los procesos. | UN | فمن الضروري ﻷفرقة التحقيق أن تسافر إلى اﻷماكن التي توجد بها اﻷدلة لضمان الحصول عليها قبل أن تضيع، ولمقابلة الشهود وتسجيل شهاداتهم، التي ما زالت تشكل الجانب اﻷعظم من اﻷدلة في قضايا الادعاء. |
Se prevé que 670 testigos y 134 personas viajen a La Haya en 2001, para asistir a audiencias y juicios. | UN | ومن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي في عام 2001 ما مجموعه 670 شاهدا و 134 شخصا لأغراض حضور الجلسات والمحاكمات. |
Estas denuncias al Sistema de Información de Schengen harán que las demás partes en el Acuerdo de Schengen tengan más posibilidades de identificar a tales extranjeros en el caso de que éstos viajen a otro país parte en el Acuerdo de Schengen y sean detenidos por la policía. | UN | وسيحسِّن تبليغ نظام معلومات شنغن عن هؤلاء الأجانب إمكانيات تعرف الأعضاء الآخرين المتعاونين في إطار شنغن عليهم في حال سفرهم إلى دولة عضو في شنغن ووقفهم من جانب الشرطة. |
Los nacionales de la República Democrática del Congo que viajen a Portugal deben obtener un visado para poder entrar en el territorio de la Unión Europea, y las restricciones de viaje se hacen efectivas por medio del proceso de solicitud de visados. | UN | ويحتاج رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى السفر إلى البرتغال إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي، وتطبق قيود على السفر من خلال عملية طلب التأشيرة. |
28.12 Se propone consignar 57.500 dólares para que el Secretario General Adjunto y otros funcionarios de categoría superior viajen a distintos lugares de destino durante el bienio para llevar a cabo diversas actividades de la Oficina que exigirán la intervención de altos funcionarios. | UN | ٨٢-٢١ تقترح موارد مقدارها ٥٠٠ ٥٧ دولار لتمكين وكيل اﻷمين العام وكبار الموظفين من السفر إلى مختلف مقار العمل في أثناء فترة السنتين لمباشرة مختلف أنشطة المكتب التي تتطلب تدخل اﻹدارة العليا. |
28.12 Se propone consignar 57.500 dólares para que el Secretario General Adjunto y otros funcionarios de categoría superior viajen a distintos lugares de destino durante el bienio para llevar a cabo diversas actividades de la Oficina que exigirán la intervención de altos funcionarios. | UN | ٢٨-١٢ اقترحت موارد مقدارها ٥٠٠ ٥٧ دولار لتمكين وكيل اﻷمين العام وكبار الموظفين من السفر إلى مختلف مقار العمل في أثناء فترة السنتين لمباشرة مختلف أنشطة المكتب التي تتطلب تدخل اﻹدارة العليا. |
Además, como ya indiqué en la decisión 10 sobre Mostar, recomendaré a los gobiernos de la Unión Europea y a la Junta Directiva que impidan a todas las personas identificadas en el informe como responsables de actos de violencia, incluidos el Sr. Hrkac, el Sr. Planinic y el Sr. Peric, que viajen a Europa y a otros continentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أعلنت في النقطة ١٠ من القرارات بشأن موستار، سأوصي حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع الذين تم التعرف عليهم في التقرير بوصفهم الذين ارتكبوا أعمال العنف، بمن فيهم السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش والسيد بيريتش من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار. |
9. El Alto Representante Adjunto principal recomendará inmediatamente a los gobiernos de la Unión Europea y a los miembros de la Junta Directiva que prohíban al Sr. Hrkac, al Sr. Planinic y al Sr. Peric que viajen a Europa y a otros continentes. | UN | ٩ - سيقوم النائب الرئيسي للممثل السامي على الفور بتوصية حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش، والسيد بيرتيتش، من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار. |
Además, como ya indiqué en la decisión 11 sobre Mostar, recomendaré a los gobiernos de la Unión Europea y a la Junta Directiva que impidan a todas las personas identificadas en el informe como responsables de actos de violencia, incluidos el Sr. Hrkac, el Sr. Planinic y el Sr. Peric, viajen a Europa y a otros continentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أعلنت في النقطة ١٠ من القرارات بشأن موستار، سأوصي حكومات الاتحاد اﻷوروبي وأعضاء المجلس التوجيهي بمنع الذين تم التعرف عليهم في التقرير بوصفهم الذين ارتكبوا أعمال العنف، بمن فيهم السيد هركاتش، والسيد بلانينيتش والسيد بيريتش من السفر إلى أوروبا وما وراء البحار. |
No obstante, la utilización de la legislación extraterritorial puede entrañar dificultades, una gran cantidad de trabajo y elevados costos, ya que frecuentemente se requiere que la policía, las pruebas y los testigos viajen a un lugar u otro. | UN | غير أن تطبيق التشريعات خارج إقليم الدولة قد تكتنفه التحدِّيات، ويستلزم عدداً كبيراً من العاملين وتكاليف باهظة، ويتطلَّب في كثير من الأحيان إسهامات من الشرطة وأدلّة وشهوداً يسافرون إلى بلد أو آخر. |
Los nacionales iraníes que viajen a Luxemburgo deben contar con un visado para entrar al territorio de la Unión Europea. | UN | يحتاج الرعايا الإيرانيون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
¡Los que desobedezcan y viajen a las Zonas Prohibidas morirán! | Open Subtitles | أولئك الذين لا يطيعون و يسافرون إلى المناطق المحرمة سوف يموتون! |
Pero no están obligados a permitir que esas personas viajen a otras partes del país, a menos que lo hagan por asuntos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وليس من المطلوب السماح لجميع هؤلاء الأفراد بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد ما لم يكن ذلك في إطار عمل رسمي خاص بالأمم المتحدة. |
Los sobrecostos previstos en 2012 obedecen principalmente al aumento de los gastos de contratación de consultores internacionales que viajen a la zona de la Misión para realizar actividades internas de capacitación del personal. | UN | 208 - ويُعزى التجاوز المتوقع في عام 2012 أساسا إلى ارتفاع تكلفة الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين للسفر إلى منطقة البعثة وتقديم تدريب داخلي للموظفين. |
Es esencial que los equipos de investigación viajen a los lugares donde se pueden reunir pruebas, a fin de obtenerlas antes de que se pierdan y de entrevistar a testigos y grabar sus declaraciones, que siguen constituyendo el grueso de las pruebas presentadas en los procesos. | UN | فمن الضروري ﻷفرقة التحقيق أن تسافر إلى اﻷماكن التي توجد بها اﻷدلة لضمان الحصول عليها قبل أن تضيع، ولمقابلة الشهود وتسجيل شهاداتهم، التي ما زالت تشكل الجانب اﻷعظم من اﻷدلة في قضايا الادعاء. |
A los nacionales iraníes que viajen a Alemania se les exige un visado al entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Quizás sean necesarias nuevas investigaciones para reemplazar las pruebas que podrían suministrar testigos que tal vez hayan fallecido, prestar asistencia en las entrevistas a testigos antes de que viajen a Arusha, complementar y corroborar las pruebas, y analizar los argumentos de la defensa y preparar las refutaciones que sean necesarias. | UN | وقد تستدعي الضرورة إجراء تحقيقات إضافية لاستبدال الأدلة التي يقدمها الشهود الذين يمكن أن يكونوا قد توفوا ومن أجل المساعدة في إجراء مقابلات مع الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، وبغية تكميل وتدعيم الأدلة، والرد على مرافعة الدفاع والقيام بأي عملية طعن ضرورية. |
La representante de Ghana presentó información sobre visados, transporte, alojamiento, infraestructura, seguridad, vacunas y otros datos prácticos para quienes viajen a Ghana a participar en la XII UNCTAD. | UN | 11 - وقدَّمت ممثِّلة غانا معلوماتٍ تتعلَّق بالتأشيرات، ووسائل النقل، وأماكن الإقامة، والمرافق الأساسية، والأمن، واللقاحات، وغير ذلك من المعلومات العملية لمن سيسافرون إلى بلدها لحضور الأونكتاد الثاني عشر. |
En el período a que se refiere el presente informe, la Dependencia de Víctimas y Testigos siguió afinando sus programas, criterios y directrices, entre ellos los criterios aplicables para autorizar que los testigos que viajen a La Haya sean acompañados de personas que los ayuden. | UN | ٩٧ - وفي الفترة التي يشملها التقرير واصلت الوحدة تطوير برنامجها ومعاييرها ومبادئها التوجيهية: وهذه تشمل معايير السماح بأن يصطحب الشهود معاونين لهم عند السفر الى لاهاي لﻹدلاء بالشهادة. |