El mejoramiento de la infraestructura viaria ha eliminado el problema que planteaba el tráfico en tránsito por Uganda. | UN | وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا. |
El mejoramiento de la infraestructura viaria ha eliminado el problema que planteaba el tráfico en tránsito por Uganda. | UN | وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا. |
Esta cantidad es superior al total de la dotación presupuestaria estatal destinada a la red viaria, la sanidad y el bienestar social. | UN | ويتجاوز هذا المبلغ مجموع الميزانية التي خصصتها الحكومة للطرق والصحة والرعاية الاجتماعية. |
También señaló que era necesario mejorar la infraestructura viaria del Territorio para ayudar a descongestionar algunas zonas. | UN | وقال أيضا إن الإقليم بحاجة إلى تحسين الهياكل الأساسية الطرقية التي سوف تساعد على القضاء على الاكتظاظ الذي تشهده بعض المناطق. |
La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha prestado asistencia en actividades de remoción de minas y facilitado escoltas especiales a las patrullas de la UNOMIG dedicadas a supervisar la infraestructura viaria de la región del bajo Gali. | UN | وقد وفرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مساعدة في مجال إزالة اﻷلغام وأمنت مرافقة خاصة لدوريات البعثة المكلفة بمسح البنية اﻷساسية للطرقات في منطقة غالي السفلى. |
En consecuencia, el incremento de los servicios de transporte por carreteras internacionales ha comportado un rápido deterioro de la red viaria. | UN | وكنتيجة لذلك، كان ارتفاع خدمات الطرق البرية الدولية مصحوبا بتدهور سريع في شبكة الطرق البرية. |
A veces resultaba difícil asistir a los afectados debido a las comunicaciones e infraestructura viaria deficientes. | UN | وكان يصعب الوصول إلى السكان المتأثرين في بعض الأحيان بسبب سوء خدمات الاتصالات والهياكل الأساسية للطرق. |
Creación de un cuerpo de policía para la red viaria nacional (...) | UN | إنشاء شرطة للطرق الوطنية الرئيسية السريعة |
De los países de tránsito, Ghana y Côte d ' Ivoire son los que tienen la mejor infraestructura viaria. | UN | وتملك غانا وكوت ديفوار أفضل الهياكل الأساسية للطرق بين بلدان العبور. |
Esta práctica no sólo contribuye al deterioro de la infraestructura viaria sino que también plantea graves riesgos para la seguridad en las carreteras. | UN | وهذه الممارسة لا تساهم في تدهور الهياكل الأساسية للطرق فحسب بل تنطوي أيضاً على مخاطر جمة في مجال السلامة على الطرق. |
Nuestra infraestructura viaria todavía no se ha recuperado de las lluvias de El Niño. | UN | وبنيتنا التحتية للطرق ما زالت تعاني جراء أمطار النينيو. |
Estamos en las últimas fases de creación de un organismo de gestión de la red viaria que tendrá autonomía funcional para diseñar estrategias de aplicación propias. | UN | ونحن الآن في المراحل النهائية لإنشاء مديرية للطرق تتمتع بالاستقلال الوظيفي اللازم لصقل استراتيجيتنا الخاصة بالتنفيذ. |
Sin embargo, durante años, la mala infraestructura viaria y la dificultad del acceso a los mercados han obstaculizado el comercio. | UN | غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة. |
- apoyo financiero para mejorar la infraestructura viaria## | UN | ◂ تقديم دعم مالي لتحسين الهياكل اﻷساسية للطرق ¶¶ |
Creación de un cuerpo de policía para la red viaria nacional | UN | إنشاء قوة شرطة للطرق الرئيسية الوطنية |
Una infraestructura viaria inadecuada aumenta los costos de producción por los retrasos para acceder y fletar los productos y el alto costo de mantenimiento de las flotas de transporte. | UN | وتزيد البنية التحتية للطرق غير الكافية تكاليف الإنتاج بسبب التأخر في الحصول على المنتجات وشحنها وتكاليف الصيانة المرتفعة لأساطيل النقل. |
16. La densidad y calidad de la infraestructura viaria varía de un país a otro. | UN | 16- وتتفاوت كثافة ونوعية الهياكل الأساسية للطرق من بلد إلى آخر. |
Los Ministros de Transporte de Tailandia, Malasia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y la República Árabe Siria y representantes de Camboya, Bhután, China y Filipinas aprobaron una declaración en virtud de la cual decidieron estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de respuesta rápida para ayudar a rehabilitar la infraestructura viaria después de que ocurriesen desastres naturales. | UN | ووافق الوزراء المكلفون بالنقل في كل من تايلند وماليزيا وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة والجمهورية العربية السورية وممثلون عن كمبوديا وبوتان والصين والفلبين على إعلان يتعلق باستكشاف إمكانية إنشاء آلية للاستجابة السريعة من أجل المساعدة على ترميم الهياكل الأساسية الطرقية في أعقاب الكوارث الطبيعية. |
Durante el período del que se informa, la MINUSTAH continuó ejecutando proyectos limitados de desarrollo y rehabilitación de la infraestructura viaria tanto en Puerto Príncipe como en las regiones, en respuesta a necesidades operacionales. | UN | 74 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إنجاز مشاريع إنمائية محدودة تتعلق بالبنية الأساسية للطرقات وإعادة التأهيل في المناطق وفي بور أو برانس على السواء استجابة للاحتياجات التشغيلية. |
46. En relación con la infraestructura, la función del Organismo comprende la determinación de límites de carga por eje para los vehículos en tránsito, una utilización más amplia del ferrocarril para el tráfico en tránsito, la construcción de depósitos interiores para contenedores y el mejoramiento de la seguridad viaria en las carreteras de tránsito. | UN | ٦٤ - تشمل السياسة التي تنتهجها السلطة إزاء الهياكل اﻷساسية إنفاذ حدود الحمولة المحورية لمركبات المرور العابر؛ وتوسيع نطاق استخدام السكك الحديدية لحركة المرور العابر؛ وإنشاء مخازن داخلية للحاويات؛ وتحسين سلامة الطرق البرية في مسارات المرور العابر. |
Objetivo 22. Ampliar las redes viarias o los enlaces por carretera en los países menos adelantados hasta alcanzar el nivel actual de otros países en desarrollo y la capacidad viaria urbana, incluido el sistema de alcantarillado y otros servicios conexos, para 2010 | UN | الهدف 22 - زيادة شبكات أو وصلات الطرق في أقل البلدان نموا إلى المستوى الراهن في البلدان النامية الأخرى وزيادة سعة الطرق بالمناطق الحضرية، بما في ذلك مرافق الصرف الصحي والمرافق ذات الصلة بحلول عام 2010 |
La estructura viaria poco fiable o inexistente de la mayor parte de las zonas rurales hacía más difícil que los agricultores de subsistencia, especialmente mujeres, pudieran vender sus productos. | UN | وتزيد شبكات الطرق غير الموثوقة أو غير الموجودة في معظم المناطق الريفية من الصعوبة التي يواجهها المزارعون المعيشيون، لا سيما النساء منهم، في تسويق منتجهم. |