De la documentación sometida al Comité no se desprende que el proceso adoleciera de ninguno de esos vicios. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب. |
De la documentación sometida al Comité no se desprende que el proceso adoleciera de ninguno de esos vicios. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب. |
Sin embargo, no queremos un desarrollo que propugne el libertinaje de los niños para acceder a los vicios contra la moral, bajo el pretexto de defender sus derechos y libertades. | UN | بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم. |
Sólo soy otro ser humano con defectos y vicios y problemas como todos los demás. | Open Subtitles | إنّي مجرّد إنسان آخر مع عيوب ورذائل ومشاكل تماماً مثل أيّ شخص آخر |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis sigue estando resuelto a cooperar para erradicar el narcotráfico y los vicios que trae consigo. | UN | وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل. |
Tras examen detenido del material que tuvo ante si, el Comité concluye que el juicio no adolecía de ese tipo de vicios. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب. |
Basándose en la información de que dispone, el Comité considera que no hay indicios de que los procedimientos adolecieran de esos vicios. | UN | وعلى أساس المعلومات المطروحة على اللجنة، لا ترى اللجنة ما يشير الى أن اﻹجراءات في هذه القضية تشوبها مثل هذه العيوب. |
i) vicios de la capacidad jurídica del órgano autor del acto; | UN | ' ١ ' العيوب في اﻷهلية القانونية للهيئة مصدر العمل؛ |
Así pues, resulta imprescindible eliminar estos vicios de toda la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان القضاء على هذه الرذائل وتخليص آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة منها. |
¿Te abstienes de tales vicios por respeto a las virtudes morales? | Open Subtitles | هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟ |
Los vicios útiles y los suficientemente buenos pronto se convierten en virtudes. | Open Subtitles | آنسة .. الرذائل المفيدة و المقبولة إجتماعياً تصبح عاجلاً من الفضائل. |
i) Procedimiento en el caso de vicios de la manifestación de voluntad del Estado; | UN | ' ١ ' الاجراءات المتبعة في حالة وجود عيوب في تعبير الدولة عن ارادتها؛ |
ii) Objeciones basadas en los vicios de forma de la acusación; | UN | ' ٢ ' الاعتراضات المستندة إلى وجود عيوب في شكل لائحة الاتهام؛ |
El Comité ha examinado detenidamente las sentencias del Tribunal en el presente caso y considera que el juicio no presentó ninguno de esos vicios. | UN | وقد بحثت اللجنة بدقة في أحكام المحكمة في القضية اﻷولى، وترى أن المحاكمة لم تشوبها عيوب من هذا القبيل. |
Sin embargo, esa determinación no debe contener vicios secretos. | UN | لكن تلك الإرادة ينبغي ألا تشمل رذائل سرية. |
Los vicios y tonterías de las mujeres. | Open Subtitles | عن الرذيلة والحماقات التي ترتكبها النساء. |
Debemos estar alerta ante esos vicios y ante el peligro de volver a caer en los errores del pasado. | UN | وعلينا أن نحذر من هذه الشرور ومن خطر الانزلاق ثانية إلى الماضي. |
vicios desintegró una pandilla de drogas. | Open Subtitles | الشرطي فايس دمر حلقة اتجاره بالمخدرات |
En algunos casos, las pólizas adolecían de vicios jurídicos. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون السياسات نفسها معيبة قانونياً. |
Se adoptarán medidas para brindar mayor información, educación y asesoramiento a las comunidades y construir comunidades libres de vicios sociales. | UN | وسوف تُتخذ خطوات لتوفير المزيد من المعلومات والتعليم والإرشاد للمجتمعات المحلية، وبناء كوميونات خالية من المفاسد الاجتماعية. |
Los elementos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio adoleciera de tales vicios. | UN | ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة شابها أي من هذين العيبين. |
En el primer contexto podemos señalar de manera simple que la nulidad está relacionada con la incapacidad del sujeto que formula el acto y la incapacidad de la persona que lo realiza, con el objeto, su licitud y con la manifestación de voluntad o vicios en la declaración de voluntad. | UN | ففي السياق الأول، يمكن القول بإيجاز إن البطلان يتعلق بعدم أهلية الشخص لإصدار العمل أو عدم أهلية الشخص لتنفيذه، أو بشرعية الموضوع، أو بالتعبير عن الإرادة أو عيب في الإعلان عن النية. |
A pesar de tus vicios, eres el general romano más generoso de tu época. | Open Subtitles | بالرغم من رذائلك فأنت أكثر الرومان شهامة في زمننا الحالي |
¡Embustero! ¡Libertino! La ciudad entera se hace eco de tus vicios. | Open Subtitles | كاذب ، زنديق ، إن المدينة كلها تتحدث عن رذائله |
¿Eso podría ser la amenaza común y este sudes los castiga por sus vicios? | Open Subtitles | من الممكنِ بأن يكونَ هذا عاملٌ مشترك ولذلك فإنَّ الشخصَ المجهول يعاقبهم على ما يقترفون من خطايا |
vicios hizo una redada en algunos buscando un motivo para clausurarlos. | Open Subtitles | داهمت شرطة الأخلاق البعض منها بحثاً عن سبب لإغلاقها. |