Una solución militar no es posible, pues conducirá a un ciclo vicioso de violencia que podría acelerar un nuevo genocidio. | UN | والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. | UN | فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة. |
Estas dos realidades se nutren mutuamente en un circulo vicioso de odio y violencia crecientes. | UN | وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف. |
Es necesario poner término al círculo vicioso de la violencia, porque no causará más que sufrimiento y destrucción. | UN | ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار. |
No obstante, poner fin al círculo vicioso de violencia sigue siendo nuestra tarea más urgente. | UN | ومع ذلك، يظل وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف أكثر الأعمال إلحاحا لدينا. |
La continuación de los hechos de violencia sigue siendo motivo de gran preocupación, e instamos a todas las partes a que rompan el círculo vicioso de violencia y represalia. | UN | ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام. |
De hecho, de cometerse ese error grave se podría dar origen a un círculo vicioso de odio, venganza y aislamiento en el plano mundial. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
Esto a su vez provoca un aumento en la escasez de la tierra, con lo que se crea un círculo vicioso de causa y efecto. | UN | ويؤدي هذا الى زيادة نقص اﻷراضي، وهي دائرة مفرغة من السبب والنتيجة. |
Tomadas en conjunto, estas asimetrías reproducen el círculo vicioso de la pobreza y explican el por qué los hombres y las mujeres la experimentan de manera diferente. | UN | وتتمخض حالات اللاتماثل هذه إذا اقترنت ببعضها البعض عن حدوث حلقة مفرغة من الفقر تُفسﱢر سبب معاناة الرجل والمرأة من الفقر بصورة مختلفة. |
El pueblo de ese país, una vez bajo la ocupación extranjera, todavía sufre las consecuencias de un círculo vicioso de guerra y violencia. | UN | ولا يزال شعب هذا البلد الذي كان خاضعا لاحتلال أجنبي، يعاني من نتائج حلقة مفرغة من الحرب والعنف. |
La alternativa sería que el Oriente Medio descendiera de nuevo a un círculo vicioso de violencia y caos. | UN | فالبديل هو رؤية الشرق اﻷوسط يغــرق ثانية في حلقة مفرغة من العنف والفوضى. |
Ha habido pocos indicios de progresos concretos, y hoy nos enfrentamos a un círculo vicioso de frustración. | UN | فلم نشهد سوى علامات قليلة علـــى تحســـن ملموس، واليوم نواجه حلقة مفرغة من اليأس. |
El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. | UN | إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر. |
Se crea así un círculo vicioso de conducta discriminatoria que refuerza la discriminación racial. | UN | وهكذا تنشأ حلقة مفرغة من السلوك التمييزي على نحو يفضي إلى تعزيز سلوك التمييز العنصري. |
Es importante que se ponga fin al círculo vicioso de la violencia y las represalias. | UN | ومن المهم أن تكون هناك نهاية لهذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد. |
La administración de una justicia saneada nos liberará del círculo vicioso de la violencia y la venganza. | UN | وإن إقامة العدالة الحقيقية ستحررنا من الحلقة المفرغة من العنف والانتقام. |
A este respecto, existe un círculo vicioso de violencia, muerte y destrucción que sólo puede romperse si se avanza en el proceso de paz y se arbitra una solución general y justa. | UN | ولا يمكن وقف الحلقة المفرغة من العنف والقتل والتدمير إلا بدفع عملية السلام قدما وتحقيق الحل العادل والشامل. |
Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. | UN | ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي. |
Los matrimonios infantiles prolongan el círculo vicioso de pobreza, mala salud, falta de educación. | TED | زواج الأطفال يطيل الدورة الخبيثة للفقر والمستوى الرديء للصحة و نقص التعليم. |
Por lo tanto, es necesario detener urgentemente el círculo vicioso de la pobreza concomitante a la degradación de la tierra. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لوقف حلقة الفقر المفرغة التي ترافق تدهور اﻷراضي. |
El agua inadecuada en las zonas rurales conduce a un círculo vicioso de menor rendimiento de las cosechas para la subsistencia y la generación de ingresos, aumentando la pobreza. | UN | وعدم كفاية المياه في المناطق الريفية يؤدي إلى دائرة مفرغة تتمثل في تناقص الغلاّت الزراعية لأغراض المعيشة وتوليد الدخل، مما يؤدي إلى تعميق الفقر. |
Ahora es posible establecer nuevas alianzas para romper el círculo vicioso de la degradación del suelo y la pobreza rural. | UN | ومن الممكن أن تُصاغ اليوم تحالفات جديدة بهدف كسر تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بتدهور التربة والفقر بالريف. |
A este respecto, el levantamiento del embargo de armas podría intensificar un ciclo ya vicioso de muerte y destrucción. | UN | ومن هنا يمكن أن يؤدي رفع حظر اﻷسلحة إلى زيادة تصعيد حلقة الموت والدمار المفرغة الدائرة اﻵن فعلا. |
En tercer lugar, la necesidad de quebrar el círculo vicioso de la pobreza movilizando recursos nacionales e internacionales; una prioridad máxima debería ser satisfacer las metas convenidas para la AOD. | UN | وثالثها الحاجة إلى كسر حلقة الفقر المفرغة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية؛ وينبغي أن تتمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية في بلوغ النسبة المستهدفة المتفق على تخصيصها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Cuando los datos no se utilizan de forma apropiada, se producen recortes de recursos, lo que a su vez genera un ciclo vicioso de reducción del contenido y la calidad de los datos. | UN | وفي ظل عدم استخدام البيانات بما فيه الكفاية تُقلَّص الموارد، وهو ما يفضي إلى حلقة مفرغة تتسم بالحد من محتوى البيانات ومن نوعيتها. |