"vida de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حياة المرأة
        
    • المعيشية للمرأة
        
    • بحياة المرأة
        
    • المتوقع للمرأة
        
    • حياة النساء
        
    • المتوقع للنساء
        
    • المعيشية للنساء
        
    • الرزق للمرأة
        
    • حياة الأم
        
    • الحياة للمرأة
        
    • عمر المرأة
        
    • الحياة التي تعيشها المرأة
        
    • المتوقع للإناث
        
    • معيشة المرأة
        
    • معيشة النساء
        
    Durante el período de 2001 a 2005, el Congreso Nacional aprobó importantes leyes que afectan directamente la vida de la mujer. UN وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة.
    El programa de planificación de la familia de Fiji también ha ayudado a mejorar la vida de la mujer. UN كما أن برنامج تنظيم اﻷسرة في بلده قد ساعد على تنظيم حياة المرأة.
    Al considerar los riesgos para la salud, es evidente la necesidad de mejorar varios aspectos de la vida de la mujer. UN لدى النظر في المخاطر التي تتهدد الصحة نجد أن الظروف المعيشية للمرأة تحتاج إلى تحسين في عدة مجالات.
    También deben aprobar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos y a lo largo de toda la vida de la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    En las zonas rurales, la esperanza de vida de la mujer era 3,2 años inferior a la de las mujeres residentes en zonas urbanas. UN وكان العمر المتوقع للمرأة في المناطق الريفية أقل بـ 3.2 من السنين من ذلك للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Por lo tanto, el programa mejora mucho la vida de la mujer rural. UN وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات.
    Como consecuencia de ello, la esperanza de vida de la mujer es de 10 años más que la del hombre. UN ونتيجة لذلك، فإن العمر المتوقع للنساء يزيد ١٠ سنوات عن مثيله للرجال.
    El Comité observó con grave preocupación que ese ajuste tenía consecuencias negativas en muchos aspectos de la vida de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    El objetivo es asegurar un proceso continuo de atención durante toda la vida de la mujer. UN ويتمثل الهدف في ضمان استمرارية الرعاية طيلة حياة المرأة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    En los países del mundo en desarrollo marginados y castigados por la pobreza las condiciones de vida de la mujer se han deteriorado. UN ففي بلدان العالم النامي المهمشة والتي ينهشها الفقر، تدهورت الظروف المعيشية للمرأة.
    De este modo se lograron fundamentales mejoras en las condiciones de vida de la mujer rural. UN وبذلك يجري تحقيق تحسينات جوهرية في البيئة المعيشية للمرأة الريفية.
    Además, deben promulgar leyes que prohíban la discriminación en todos los ámbitos de la vida de la mujer con arreglo a la Convención y a lo largo de toda su vida. UN كما يجب أن تسن تشريعات تحظر التمييز في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة في إطار الاتفاقية وطيلة حياتها.
    Están creando un " espacio " político para ellas mismas y planteando cuestiones relacionadas con la vida de la mujer e incorporándolas a los programas políticos y de desarrollo. UN وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية.
    Aumentó de manera apreciable la esperanza de vida de la mujer. UN وازداد متوسط العمر المتوقع للمرأة على نحو لا بأس به.
    Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Asimismo, encomia el mejoramiento de los indicadores relativos a la esperanza de vida de la mujer. UN وتشيد بتحسن مؤشرات العمر المتوقع للنساء.
    El Comité de Mujeres fomenta la solidaridad y atiende a la mejora de las condiciones de vida de la mujer y su familia, al tiempo que presta particular atención a aquellos aspectos vinculados a la educación de los niños y a los relacionados con los intereses de la mujer y de su comunidad. UN فاللجان النسائية تعزز التضامن وتعنى بتحسين الظروف المعيشية للنساء وأسرهن، وتولي في الوقت ذاته اهتماماً خاصاً بالجوانب المتعلقة بتربية اﻷطفال وتلك المتعلقة بمصالح النساء ومجتمعاتهن.
    Varios Estados Miembros dieron a conocer distintas iniciativas para mejorar los medios de vida de la mujer rural. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    33. En cuanto a si las mujeres pueden abortar después de una violación, en el artículo 453 del Código Penal se autoriza el aborto cuando un médico declare que es necesario por motivos médicos o psicológicos para preservar la vida de la mujer. UN 33- وأما عن التساؤل إذا كانت المرأة تستطيع الإجهاض في حالة الاغتصاب فإن المادة 453 من قانون العقوبات تنص على جواز الإجهاض إذا شهد الطبيب بضرورته لأسباب طبية أو نفسانية من أجل الحفاظ على حياة الأم.
    Puede afirmarse que en Viet Nam la asistencia espiritual, material y técnica de la comunidad internacional ha sido realmente decisiva para el mejoramiento de la calidad de vida de la mujer y la reducción de la brecha entre los géneros. UN ويمكن القول بأن المساعدة الروحية والمادية والتقنية من المجتمع الدولي كانت أداة مساعدة في تحسين نوعية الحياة للمرأة وتضييق الفجوة بين الجنسين في فيتنام.
    Durante el decenio de 1980, la diferencia entre los ciclos de vida de la mujer y el hombre era de seis años. UN وفي الثمانينيات، كان الفرق بين طول عمر المرأة وعمر الرجل هو 6 سنوات.
    El UNICEF ha afirmado durante largo tiempo que la calidad de vida de la mujer y el niño es la base del éxito de toda empresa humana. UN ٧ - وقد حاجت اليونيسيف لمدة طويلة بأن نوعية الحياة التي تعيشها المرأة والطفل هي أساس النجاح في جميع المساعي البشرية.
    323. Las estadísticas revelan que la esperanza de vida de la mujer es mayor que la del hombre, pero esto no permite deducir que la salud de la mujer sea necesariamente mejor que la del hombre. UN 323 - وتكشف الإحصاءات أن العمر المتوقع للإناث أعلى منه للرجال، وإن كان هذا لا يعني بالضرورة أن المرأة تتمتع بصحة أفضل.
    Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. UN ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة.
    En las zonas rurales, la vida de la mujer es muy ardua en comparación con la vida del hombre. UN مستوى معيشة النساء في المناطق الريفية، مقارنةً بمستوى معيشة الرجال، صعب جداًّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus