"vida de los palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعيشية للفلسطينيين
        
    • حياة الفلسطينيين
        
    • بحياة الفلسطينيين
        
    • معيشة الفلسطينيين
        
    • أرواح الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين المعيشية
        
    • العيش الفلسطينية
        
    • رفاه الفلسطينيين في
        
    • حياة الشعب الفلسطيني
        
    • المعيشي للفلسطينيين
        
    • الحياة الفلسطينية
        
    Se supone que estos fondos se usarán fundamentalmente para establecer la Autoridad Palestina y para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Es la única forma de alcanzar mejoras tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    El mejoramiento de las condiciones de vida de los palestinos y de sus perspectivas de lograr un futuro mejor contribuirían a crear los necesarios cimientos de la paz. UN وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام.
    La aplicación suele ser aleatoria, lo que hace que el régimen sea impredecible y el efecto sobre la vida de los palestinos, inconmensurable. UN وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود.
    4. Efectos de la ocupación en la vida de los palestinos UN ٤ - اﻵثار المترتبة على الاحتلال فيما يتصل بحياة الفلسطينيين
    Noruega insta a Israel a hacer cuanto pueda por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN وتحث النرويج إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتيسير الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    El mitigar esas restricciones permitiría que la asistencia humanitaria llegara a la población que tanto la necesita y mejoraría las condiciones de vida de los palestinos. UN وسوف يتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، وتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Por otra parte, esta retirada ha hecho poco por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN كما أن فض الاشتباك المذكور لم يفعل شيئا يذكر لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Sin embargo, al contrario de lo que alega, sus políticas han dado lugar a una escalada de la violencia y a un empeoramiento de las condiciones de vida de los palestinos. UN ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Por último, en el marco de conseguir el desarrollo social para todos, condena el deterioro continuo de las condiciones de vida de los palestinos residentes en los territorios ocupados. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Al mismo tiempo, la ayuda internacional para mejorar las condiciones de vida de los palestinos sólo puede complementar los esfuerzos de las partes directamente interesadas. UN وفي الوقت ذاته، لن تكون المعونة الدولية لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين إلا عنصرا مكملا للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Importantes como son estos progresos bilaterales, no es menos necesaria y urgente la asistencia internacional para lograr el desarrollo de los territorios palestinos ocupados y el rápido mejoramiento de las condiciones concretas de vida de los palestinos, a fin de que la paz produzca sus frutos. UN ومع أهمية هذا التقدم الثنائي، فإن المساعدة الدولية لا تقل ضرورة وإلحاحا لضمان تطوير اﻷرض الفلسطينية المحتلة والتحسين السريع للظروف المعيشية للفلسطينيين حتى يمكن لعائد السلم أن يحقق نتائج ملموسة.
    67. En el informe del Comité Especial se pone de manifiesto con claridad que el continuo cierre de los territorios ocupados ha incidido negativamente en el nivel de vida de los palestinos. UN ٧٦ - كما يتضح من تقرير اللجنة الخاصة أن تَواصُل إغلاق اﻷراضي المحتلة قد أنزل أضرارا كبيرة باﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    La vida de los palestinos bajo la ocupación israelí UN حياة الفلسطينيين تحت الاحتـــلال الاسرائيلي كتاب
    Las políticas y prácticas opresivas de Israel han tornado insoportable la vida de los palestinos y han engendrado el odio y el resentimiento contra la Potencia ocupante, los colonos ilegales y sus presuntos colaboradores. UN إن سياسات وممارسات إسرائيل القهرية قد جعلت حياة الفلسطينيين لا تُطاق ولم تُولد إلا الكراهية والاستياء ضد سلطة الاحتلال والمستوطنين غير القانونيين وأولئك الذين يعتبرون من مقدمي الدعم لهم.
    Han empeorado las condiciones de vida de los palestinos y han contribuido a intensificar el desplome de la economía palestina, y a agudizar además el desempleo. UN كما أنها عطلت حياة الفلسطينيين وضاعفت من انتكاسة الاقتصاد الفلسطيني، مما سبب في بطالة متزايدة.
    El muro de separación que se está construyendo, según se dice para prevenir las incursiones de los terroristas, no sólo perjudica la vida de los palestinos, sino que también predetermina los resultados definitivos de las negociaciones; por esta razón el Japón insta al Gobierno de Israel a que revise su programa de construcción del muro. UN ولم يتسبب الجدار الفاصل، الذي يقال إن الغرض منه هو منع تعديات الإرهابيين، في نتائج ضارة بحياة الفلسطينيين فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى إصدار حكم مسبق على النتيجة النهائية للمفاوضات. وأضاف أن حكومته تدعو في ذلك الصدد، الحكومة الإسرائيلية إلى إعادة النظر في برنامجها المتعلق بإقامة الجدار.
    Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Semejante ejercicio anual no mejora la vida de los palestinos y no contribuye a fomentar la compresión ni a crear asociaciones regionales mejores. UN ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة.
    Como señaló el Secretario General, la situación en los territorios palestinos ocupados, en especial, las condiciones humanitarias de vida de los palestinos, continúan deteriorándose. UN وكما أشار الأمين العام، أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما ظروف الفلسطينيين المعيشية من الناحية الإنسانية، لا يزال يتدهور.
    Como en la actualidad muchos palestinos vuelven a sus tierras debido a que no se pagan los sueldos de los funcionarios públicos y a que se han cerrado muchas empresas privadas en las ciudades, el sistema de permisos incide negativamente en el empleo y los medios de vida de los palestinos. UN ففي الوقت الذي أخذ فيه العديد من الفلسطينيين يعودون إلى أراضيهم نتيجة لعدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية وإغلاق العديد من مؤسسات الأعمال الخاصة في المدن، أخذ نظام التصاريح يؤثر تأثيراً خطيراً على العمالة وسُبل العيش الفلسطينية.
    Israel continúa haciendo todo lo que está en su mano para seguir mejorando el bienestar y el nivel de vida de los palestinos de los territorios. UN " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función esencial en la vida de los palestinos. UN " لقد كان للأمم المتحدة دورا بارزا في حياة الشعب الفلسطيني.
    Si resolvemos esas cuestiones, podremos ser capaces de cambiar las condiciones de vida de los palestinos que viven allí. UN هذه أمور إذا تمكنا من إنجازها يمكن أن نُغيِّر من الواقع المعيشي للفلسطينيين هناك.
    Israel toma todas las medidas necesarias para contribuir a normalizar la vida de los palestinos. UN وتتخذ إسرائيل جميع الخطوات اللازمة للمساهمة في إعادة الحياة الفلسطينية إلى طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus