"vida diaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة اليومية
        
    • حياتهم اليومية
        
    • حياته اليومية
        
    • حياتنا اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    • حياتك اليومية
        
    • حياتهن اليومية
        
    • أيام حياته
        
    • الحياة العادية
        
    • والمعيشة
        
    • المعيشة اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • الحياتية اليومية
        
    • حياتي اليومية
        
    Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    Por otra parte, el afán de ejercicio físico juega un papel cada vez mayor en nuestra vida diaria. UN ومــن ناحيــة أخــرى، يلعــب الحث على ممارسة التمرينات البدنية دورا يزداد بإطراد في الحياة اليومية.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Tienen capacidad para alterar fundamentalmente la forma en que las personas y las comunidades desarrollan su vida diaria y sus actividades económicas. UN فهي لها القدرة على أن تغيﱢر بطريقة جذرية الطرق التي يصرﱢف بها اﻷفراد والمجتمعات حياتهم اليومية وأنشطتهم الخاصة باﻷعمال.
    El francés y el inglés son idiomas que la mayoría de los libaneses aprenden y utilizan desde la más tierna infancia en el colegio, en la universidad y en la vida diaria. UN ومعظم اللبنانيين يتعلمون ويستخدمون الفرنسية واﻹنكليزية منذ نعومـــة أظفارهم في المدرسة، وفي الجامعة وفي حياتهم اليومية.
    El gobierno tiene cientos de fotos como esta sobre Mike y su vida diaria. TED تمتلك الحكومة مئات الصور كهذه عن مايك اثناء قيامه بشؤون حياته اليومية.
    De hecho, los microbios ya son una parte integral de nuestra vida diaria. TED الحقيقة أن الميكروبات هي بالفعل جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية.
    Es nuestro deber colaborar entre nosotros para garantizar que esos valores no sean simples palabras, sino algo que todos puedan disfrutar en su vida diaria. UN ومن واجبنا أن نعمل معاً لكفالة ألاّ تكون تلك القيم مجرد كلمات، وإنما أمور يتمتع بها كل إنسان في الحياة اليومية.
    La idea es que te liberes de las restricciones de la vida diaria para que puedas expresar tus ideas de una forma inhibida. Open Subtitles على محمل الجد. والفكرة هي أن تحرر نفسك من قيود الحياة اليومية حتى يمكنك التعبير عن أفكارك بطريقة غير مطروقة.
    Se trata del problema que supone definir la relación entre el éxito macroeconómico y sus manifestaciones concretas en la vida diaria. UN إن المسألة تتمثل في كامل مشكلة تحديد العلاقة بين نجاح الاقتصاد الكلي وانعكاساته الملموسة على الحياة اليومية.
    Los terrenos minados siguen siendo un obstáculo insuperable en la vida diaria. UN فوجود اﻷلغام اﻷرضية يظل عقبة كأداء في الحياة اليومية.
    El programa trata de dar asistencia en la vida diaria y poner fin al ciclo desastroso de la adicción y el empobrecimiento. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Asimismo, otros desplazados tienen causas pendientes contra ellos, lo que impide su regreso y plantea obstáculos para su vida diaria. UN وهناك أيضا أشخاص آخرون مشردون لديهم قضايا معلقة ضدهم تعوق عودتهم وتفرض عقبات على حياتهم اليومية.
    El personal contratado administró la votación en Camboya, esquivó disparos en Somalia, fue evacuado muy a tiempo de Liberia y llegó a aceptar el fuego de artillería en la ex Yugoslavia como algo de la vida diaria. UN وقد أداروا عمليات الاقتراع في كمبوديا وعاشوا وسط دوي الرصاص في الصومال، وتم إجلاؤهم في آخر لحظة من ليبريا، وتعودوا على قبول طلقات المدفعية كجزء من حياتهم اليومية في يوغوسلافيا السابقة.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    De esta forma se facilitará también el papel de los niños como promotores y defensores de los derechos de la infancia en su vida diaria. UN وسييسر ذلك أيضاً دور الأطفال كمروجين لحقوق الطفل ومدافعين عنها في حياتهم اليومية.
    Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. UN وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية.
    Hay planetas, tostadas, volcanes, nubes clarinetes, burbujas y delfines y todo tipo de cosas que forman nuestra vida diaria. TED هناك كواكب وخبز محمص وبراكين وسحب ومزامير وفقاعات ودلافين وجميع الأشياء المختلفة التي تشكل حياتنا اليومية.
    En primer lugar, ello amenazaría el funcionamiento normal de los satélites, de los que la humanidad depende cada vez más en su vida diaria. UN أولاً، إن ذلك سيهدد بالخطر عمل السواتل العادي، الذي تعتمد عليه البشرية اعتماداً متزايداً في حياتها اليومية.
    Imaginen que se les pida pagar un soborno en su vida diaria para realizar algo. TED تخيل أن يطلب منك دفع رشوة في حياتك اليومية لإنجاز شيء ما
    La violencia prosigue luego y está presente ordinariamente en la vida diaria de estas jóvenes, que viven en un estado de total aislamiento, sin contactos con otras personas que no sean sus clientes. UN ويستمر العنف ويصاحب حياتهن اليومية بصفة منتظمة، في ظل حالة من العزلة الكاملة ينعدم فيها الاتصال إلا مع الزبائن.
    Si para todo niño era difícil aprender esos conocimientos si los adultos no le ofrecían ninguna confianza, era muchísimo más difícil para un niño discapacitado que tenía que enfrentarse a los prejuicios en la exclusión en la vida diaria y que constantemente se enfrentaba a una autoimagen definida por la sociedad como negativa y de escaso valor. UN ويصعب على أي طفل أن يتعلم المهارات إذا لم يضع البالغون فيهم أية ثقة، ويصعب ذلك أكثر بكثير على الطفل المعوق الذي يتعرض لﻹجحاف والاقصاء كل يوم من أيام حياته والذي يواجه باستمرار صورة عن نفسه رسمها له المجتمع وتقول إنه إنسان سلبي قليل القيمة.
    Muchos aspectos de la vida diaria dependen de las tecnologías espaciales y esta dependencia será aún mayor en el futuro. UN وكثير من جوانب الحياة العادية يعتمد على هذه التكنولوجيات الفضائية، وسيتزايد هذا الاعتماد باطراد مستقبلاً.
    La cercanía, el buen funcionamiento y la accesibilidad de los servicios contribuyen a la calidad de la vivienda y la vida diaria y reducen la necesidad de recurrir a servicios especiales. UN إن قرب مكان تقديم الخدمات وفعاليتها وسهولة الحصول عليها عوامل تسمح بزيادة جودة الإسكان والمعيشة وتقلص الحاجة إلى خدمات خاصة.
    Se debe dar prioridad primero a la mejora de las condiciones de la vida diaria de los pobres de Mauritania. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Estamos comprometidos con nuestro objetivo común de ayudar a mejorar la vida diaria de la población del país. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    Utilizar correctamente idiomas extranjeros para comunicarse de manera adecuada en situaciones de la vida diaria y captar las informaciones. UN استخدام اللغات الأجنبية بطريقة مناسبة بغية التواصل بطريقة مناسبة في الأوضاع الحياتية اليومية وفهم المعلومات؛
    Pero solo saber acerca de este tipo de investigaciones que están disponibles ahora, me ayuda en mi vida diaria. TED ولكن معرفة هذه الأنواع من البحوث التي خرجت هناك للتو تساعدني في حياتي اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus