"vida y de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة والعمل
        
    • والمعيشة
        
    • ومعيشة
        
    • العيش والعمل
        
    • المعيشية وظروف العمل
        
    • العمل والحياة
        
    • المعيشية وبيئة العمل
        
    • المعيشية وأوضاع العمل
        
    • المعيشية وشروط العمل
        
    • المعيشة والعمل
        
    • عيشهم وعملهم
        
    • للمعيشة والعمل
        
    • المعيشية والعملية
        
    • عيشهن وعملهن
        
    • المعيشية وأحوال العمل
        
    iv) Estudios por lugar de destino de las condiciones de vida y de trabajo y plan sobre movilidad y condiciones de vida difíciles UN استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة
    Por consiguiente, la FICSA y el CCISUA deseaban que se adoptara un enfoque gradual al aplicar la nueva clasificación relativa a las condiciones de vida y de trabajo. UN وأضاف أن الاتحاد واللجنة يودان، لهذا، أن يؤخذ بنهج تدريجي في تطبيق التصنيف الجديد حسب ظروف الحياة والعمل.
    Las reivindicaciones de estas huelgas se refieren al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo. UN وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل.
    En las futuras inspecciones ordinarias se vigilará la aplicación de estas condiciones de vida y de trabajo en las oficinas locales del ACNUR. UN وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل.
    Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional UN البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية
    Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون المستوفون للشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) definen los derechos y obligaciones de mejorar las condiciones de vida y de trabajo en todo el mundo. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugar de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugar de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. UN على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا.
    Según funcionarios del Ministerio de Salud de Ucrania, la tasa de morbilidad es un 30% más alta entre las personas que viven en las regiones contaminadas, teniendo en cuenta la edad y las condiciones de vida y de trabajo. UN ووفقا لموظفي وزارة الصحة اﻷوكرانية، يرتفع مستوى الاعتلال بصفة عامة بين من يعيشون في المناطق الملوثة أعلى بنسبة ٣٠ في المائة، إذا ما أخذ العمر وظروف العمل والمعيشة في الاعتبار.
    Unas condiciones de vida y de trabajo seguras y saludables para los trabajadores del sector agrícola también contribuyen sustancialmente a la productividad agrícola y al fomento de la seguridad alimentaria. UN كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي.
    5) Todo Estado debería establecer el sistema necesario para supervisar las condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques que arriban a sus puertos, de conformidad con los instrumentos internacionales establecidos; UN ' 5` تنشئ كل الدول ما يلزمها من آليات لرصد ظروف العمل والمعيشة على متن السفن التي ترسو في موانئها، وفقا للصكوك الدولية السارية؛
    Además de supervisar los convenios, la OIT también ofrecía asistencia técnica para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los pueblos indígenas y tribales en Asia y África. UN كما قدمت منظمة العمل الدولية، بالتلازم مع رصد الاتفاقيات، مساعدة تقنية بغرض تحسين أوضاع عمل ومعيشة الشعوب الأصلية والقبلية في آسيا وأفريقيا.
    También se están creando nuevos incentivos para mejorar las condiciones de vida y de trabajo que atraigan y retengan la combinación adecuada de aptitudes. UN كما يجري العمل على تقديم حوافز أخرى لتحسين بيئتي العيش والعمل لاستقدام المزيج الأمثل من المهارات.
    Deben contribuir a ejecutar proyectos concretos que tengan repercusiones reales en las condiciones de vida y de trabajo de las personas, con el fin de eliminar la pobreza. UN ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر.
    59. Se organizarán reuniones de información sobre las condiciones de vida y de trabajo en los destinos sobre el terreno. UN ٥٩ - ستنظم اجتماعات إعلام موجزة بشأن ظروف العمل والحياة في المهام الميدانية.
    Reducir la incidencia de las enfermedades contagiosas y otras enfermedades derivadas de un estilo de vida inadecuado y de factores nocivos del entorno de vida y de trabajo. UN الحد من الاصابات باﻷمراض المعدية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اتباع أسلوب غير ملائم في الحياة وعن وجود عوامل ضارة في البيئة المعيشية وبيئة العمل.
    3.7.3.3. Mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo 429 119 UN 3-7-3-3 تحسين الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل 429 115
    368. Se han alcanzado significativos progresos en el mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de los maestros. UN 368- وتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بتحسين الشروط المعيشية وشروط العمل المتاحة لمعلمي المدارس.
    Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. TED جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها
    La situación en lo que respecta a la alimentación y el vestido de los numerosos pobres cuyos problemas se hallan en las primeras fases de solución no se ha estabilizado porque sus condiciones básicas de vida y de trabajo no han cambiado fundamentalmente. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    Esto ocurre principalmente como consecuencia de la tradicional asignación de papeles femeninos y masculinos y de las tradicionales condiciones de vida y de trabajo de mujeres y hombres. UN ويمكن السبب الرئيسي لذلك في التخصيص التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل.
    Muchos de ustedes conocen el programa introducido por el Ministerio de Defensa, encaminado a aumentar y mejorar sus condiciones de vida y de trabajo. UN وفي واقع الأمر فإن كثيرين منكم يعلمون عن البرنامج الذي بدأت وزارة الدفاع العمل به من أجل تهيئة وتحسين ظروفكم المعيشية والعملية.
    Gracias a esto, muchas mujeres han mejorado sus condiciones de vida y de trabajo, han adquirido conocimientos profesionales, han tenido acceso a oportunidades económicas y se han convertido en dirigentes elegidas. UN ونتيجة لذلك، حققت نساء عديدات تحسنا في ظروف عيشهن وعملهن واكتسبن مهارات مهنية واستفدن من فرص اقتصادية وأصبحن قائدات منتخَبات.
    Lo más importante que debe resaltarse a este respecto es que las políticas urbano-rurales y regionales deberían tener por objeto contribuir a mejorar las oportunidades de generación de ingresos de las familias y las condiciones de vida y de trabajo en los asentamientos rurales urbanos, en lugar de aspirar a reducir el éxodo rural o combatir la urbanización excesiva. UN والنقطة الأساسية التي ينبغي التأكيد عليها هي أن السياسات الإقليمية الريفية والحضرية لا بد وأن تساهم في تحسين فرص توليد دخول الأسر وتحسين أحوالها المعيشية وأحوال العمل في المستوطنات الريفية والحضرية، بدلاً من تخفيض حركة السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو مكافحة " الإفراط في الحضرنة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus