"viejos y nuevos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القديمة والجديدة
        
    • القديمة والحديثة
        
    • قديمة وجديدة
        
    Es necesario replantear las estrategias para atender viejos y nuevos problemas. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    Debemos también lograr la flexibilidad institucional, que nos permitirá afrontar los viejos y nuevos desafíos a través de una mayor cooperación y coordinación. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    Pero no debemos desalentarnos si a corto plazo no podemos encontrar las respuestas adecuadas a la multitud de viejos y nuevos retos que encaramos. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    África, que enfrenta tantos problemas viejos y nuevos, de los cuales, los nuevos se van convirtiendo en pandemia, espera mucho de las manifestaciones concretas de esta solidaridad renovada. UN إن أفريقيا، التي تواجه كثيرا من المشاكل القديمة والحديثة - ومشكلاتها الحديثة تصل إلى حد الوباء - تنتظر الكثير من التعبير الملموس عن هذا التضامن المتجدد.
    El Instituto debe hacerse más viable y con ello atraer viejos y nuevos donantes, y la República Checa está dispuesta a considerar la aportación de contribuciones voluntarias en el futuro. UN وأكدت على ضرورة أن يصبح المعهد أكثر قابلية للنماء وأن يجتذب بالتالي جهات مانحة قديمة وجديدة على حد سواء. وأعربت عن عزم الجمهورية التشيكية على النظر في تقديم تبرعات للمعهد في المستقبل.
    Esos acontecimientos de reconciliación y cooperación nos permiten esperar que la humanidad encuentre la voluntad de trabajar en forma conjunta a fin de satisfacer los viejos y nuevos desafíos que enfrenta el mundo en su totalidad. UN إن هذه التطورات في المصالحة والتعاون تعطينا اﻷمل في أن البشرية ستجد اﻹرادة على العمل معا للتصدي للتحديــــات القديمة والجديدة التي يواجهها العالم بأسره.
    No hay país con mayor voluntad de cambio, ni con más vocación y audacia para enfrentar los viejos y nuevos problemas de cuya solución la humanidad parece alejarse en vez de avanzar, que Cuba. UN ما مــن بلــد تتوفر لديه إرادة التغيير بقدر أكبر مما تتوفر لدى كوبا، وما من بلد تتوفر لديه الرغبة والقوة لمواجهة المشاكل القديمة والجديدة التي تبدو حلولها للبشرية بعيدة بأكثر مما تتوفر لدى كوبا.
    Los dirigentes azerbaiyanos, viejos y nuevos, en vez de seguir siendo presos de la era soviética -- de la que ellos mismos renegaron por considerarla históricamente ilegítima -- , pueden aspirar a un futuro de avenencia, paz, cooperación regional y desarrollo próspero y estable. UN وبوسع قيادة أذربيجان القديمة والجديدة أن تتطلع إلى مستقبل يقوم على الحلول التوفيقية والسلام والتعاون الإقليمي والتنمية المستقرة في ظروف من الرخاء.بدلاً من أن تظل سجينة الحقبة السوفياتية، التي رفضوها هم أنفسهم بوصفها تفتقر إلى المشروعية التاريخية.
    Tres años después de los acontecimientos del milenio, nos hallamos en un momento en que la propia credibilidad de las Naciones Unidas y su capacidad para enfrentar los viejos y nuevos desafíos se ponen en tela de juicio. UN وبعد ثلاث سنوات من أحداث الألفية، نجد أنفسنا في مرحلة تتعرض فيها مصداقية الأمم المتحدة ذاتها وقدرتها على مواجهة التحديات القديمة والجديدة للتشكيك.
    Esto, con el fin de poder superar las dificultades que se nos han presentado a la hora de abordar de manera eficaz los viejos y nuevos desafíos a nuestra seguridad internacional. UN وهذا النهج من شأنه أن يسمح لنا بالتغلب على الصعوبات التي نواجهها لدى محاولتنا الاستجابة بطريقة فعالة للتحديات القديمة والجديدة للأمن الدولي.
    Los conflictos viejos y nuevos siguen amenazando la paz y la seguridad de muchas naciones, y sus efectos tienen grandes repercusiones en los planos regional e internacional. UN ولا تزال الصراعات القديمة والجديدة تهدد السلم والأمن في العديد من الدول، وتترك آثارا ذات عواقب وخيمة على المستويين الإقليمي والدولي.
    Las sequías, los ciclones, los terremotos, la desertificación, la contaminación del aire, las lluvias ácidas, la radiación nuclear y los accidentes industriales y químicos, así como los agentes patógenos viejos y nuevos pertenecen también a esa categoría de factores; la pandemia del SIDA constituye un claro ejemplo de la aparición de una enfermedad nueva. UN وتندرج أيضا في هذه الفئة حالات الجفاف واﻷعاصير والزلازل والتصحر وتلوث الهواء واﻷمطار الحمضية واﻹشعاع النووي والحوادث الكيميائية والصناعية والكائنات القديمة والجديدة المسببة لﻷمراض؛ ويشكل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب مثلا جليا لمرض جديد.
    En ese contexto, estamos convencidos de que en la actualidad, la solución de viejos y nuevos desafíos trasciende la capacidad de un Estado o grupo de Estados, generándose nuevas exigencias en la política mundial que han obligado a recurrir, cada vez más, a una complementación de esfuerzos y acciones, que por su misma dinámica y necesidad ha incrementado las tareas y responsabilidades de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نحن على يقين بأنه في الوقت الراهن ليس بمقدور أية دولة أو أية مجموعة من الدول أن تجد وحدها حلولا للتحديات القديمة والجديدة. وقد أفضى هذا الى ظهور متطلبات جديدة في الساحة السياسية العالمية تستلزم اللجوء على نحو متزايد وأكثر تواترا الى الجهود واﻷعمال المتضافرة.
    Esas consideraciones figuran en primer plano en el debate sobre cómo establecer medios eficaces para hacer frente a viejos y nuevos desafíos a la integridad y credibilidad de las reglas y normas establecidas por el Tratado; ignorar estos retos no podrá sino obrar en detrimento de la viabilidad del régimen de no proliferación. UN وأردف أن هذه الاعتبارات تشكل محور المناقشات بشأن كيفية إيجاد سُبل عملية لمجابهة التحديات القديمة والجديدة لنزاهة ومصداقية الأنظمة والمعايير التي أوجدتها المعاهدة؛ وسيضر تجاهل تلك التحديات بإمكانية المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    Esas consideraciones figuran en primer plano en el debate sobre cómo establecer medios eficaces para hacer frente a viejos y nuevos desafíos a la integridad y credibilidad de las reglas y normas establecidas por el Tratado; ignorar estos retos no podrá sino obrar en detrimento de la viabilidad del régimen de no proliferación. UN وأردف أن هذه الاعتبارات تشكل محور المناقشات بشأن كيفية إيجاد سُبل عملية لمجابهة التحديات القديمة والجديدة لنزاهة ومصداقية الأنظمة والمعايير التي أوجدتها المعاهدة؛ وسيضر تجاهل تلك التحديات بإمكانية المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    Más que nunca, la Asamblea General debe ser el motor para que se generen nuevas ideas ambiciosas que nos permitan a todos responder a desafíos viejos y nuevos de nuestro mundo, como el cambio climático, la debacle financiera, la depresión económica, la pobreza, el desarrollo, la enfermedad endémica y el terrorismo. UN فالجمعية العامة يجب أن تكون، أكثر من أي وقت آخر، المكان المحرِّك لتوليد الأفكار الجديدة الجريئة، لتمكيننا جميعا من التصدي للتحديات القديمة والجديدة لعالَمنا، ومنها تغير المناخ، والانهيار المالي، والكساد الاقتصادي، والفقر، والتنمية، والأمراض المتوطنة والإرهاب.
    Fortalecer la protección social no solo es una de las mejores maneras de reducir la inseguridad y las penurias en el mundo, sino también un medio eficaz de revitalizar la agenda para el desarrollo y encontrar nuevas soluciones a una serie de viejos y nuevos males sociales. UN وتعزيز الحماية الاجتماعية ليس أحد أفضل السبل للحد من انعدام الأمن والحرمان في العالم فحسب، بل إنه أيضاً وسيلة فعالة لإعادة تنشيط جدول أعمال التنمية، وإيجاد حلول جديدة لطائفة من العلل الاجتماعية القديمة والجديدة.
    Así, las diversas armas que siguen inundando la subregión y otras zonas tienen efectos perjudiciales no sólo sobre la seguridad de cada Estado, al avivar conflictos viejos y nuevos y envalentonar a la delincuencia organizada, sino también, y lo que es más importante, sobre los avances logrados en las escasas actividades de desarrollo económico y social que llevan a cabo los países de la subregión. UN وهكذا فإن الأسلحة المتنوعة التي ما زالت تغمر المنطقة دون الإقليمية وتتجاوزها إلى غيرها من المناطق لا تقتصر آثارها الضارة والمؤذية على أمن جميع الدول، بتأجيج الصراعات القديمة والجديدة وتشجيع الجريمة المنظمة، بل، وأهم من ذلك، تنال من التقدم المحرز في محاولات التنمية الاجتماعية والاقتصادية الهزيلة التي تضطلع بها جميع الدول داخل هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El IV Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo fue, por todos los medios, una Reunión de Gobierno y de Sociedad Civil dinámica y productiva con una serie de viejos y nuevos temas en materia de migración y desarrollo. UN كان الاجتماع الرابع للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وفقا لكل ما يقال، اجتماعا ديناميا مثمرا لعقول من الحكومات والمجتمع المدني بشأن مجموعة من المواضيع القديمة والحديثة المتعلقة بالهجرة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus