Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
Los vientos de grandes cambios democráticos han soplado en la mayoría de las naciones. | UN | وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول. |
Mediante este diálogo, entonces, comencemos a suavizar los vientos de la mundialización. | UN | ولذا، فمن خلال هذا الحوار، دعونا نبدأ بترويض رياح العولمة. |
Tenemos que dar rienda suelta a nuestra imaginación para mantenernos al nivel de los vientos de cambio y luchar para hacer realidad los sueños compartidos de la humanidad. | UN | وعلينـا أن نطلق لمخيلتنـا العنـان للحــاق برياح التغيير والسعي من أجل تحقيق اﻷحلام التي تتشاطرها الانسانية. |
La Conferencia de Desarme no puede permanecer ajena a los vientos de cambio. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى غافلاً عن رياح التغيير. |
El servicio meteorológico nacional dice que se esperan vientos de hasta 230 km por hora. | Open Subtitles | خدمة الأرصاد المحلية تقول أنها تتوقع رياح تصل إلى 145 ميل في الساعة |
A juicio de un orador, en momentos en que las Naciones Unidas necesitaban una campaña de información intensificada y en que soplaban vientos de libertad, parecía absurdo que se redujeran las actividades en esas importantes regiones. | UN | وفي الوقت الذي تحتاج فيه اﻷمم المتحدة إلى حملة إعلامية معززة وتهب فيه رياح الحرية بقوة، يبدو من المتناقضات، على حد تعبير أحد المتحدثين، أن يجري التخفيض في هذه المناطق الهامة. |
Los vientos de cambio han comenzado a soplar en todo el mundo. | UN | إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع. |
Los vientos de cambio que soplaron a través de África en el decenio de 1950 fueron alimentados por un fuerte panafricanismo. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
Mi país, como tantos otros del continente africano, se ha visto sacudido, como es sabido, por los vientos de la libertad y de la democracia. | UN | فبلدي، مثل العديد من البلدان اﻷخرى في القارة الافريقية، قد طالته رياح الحرية والديمقراطية. |
Los vientos de cambio que han soplado en el mundo entero han vigorizado el proceso de democratización. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي. |
Por el contrario, la situación ha cobrado un tinte sombrío y los fríos vientos de la desesperanza comenzaron a soplar nuevamente. | UN | بل على العكس، اكتست الحالة طابعا حالكا، وأخذت رياح اليأس الباردة تعصف من جديد. |
A pesar de los cálidos vientos de reconciliación que soplan en el mundo, la península de Corea se ha mantenido congelada en el tiempo. | UN | وبالرغم من رياح المصالحة الدافئة التي تهب حول العالم، فإن شبه الجزيرة الكورية لا تزال مجمدة في طية متجمدة من الزمن. |
Los vientos de unidad están soplando más fuerte que nunca al sur del Río Bravo. | UN | إن رياح الوحدة تهب أقوى من ذي قبل جنوبي نهر ريو غراند. |
El Paraguay se integra a los vientos de cambio democrático en la región. | UN | إن باراغواي تحلق على رياح التغيير الديمقراطي التي تهب في شتى أنحاء المنطقة. |
Necesitamos, quizá, vientos de renovación, brisas frías y refrescantes provenientes de las planicies canadienses o los fiordos nórdicos. | UN | وربما نكون بحاجة إلى رياح منشطة ونسيم عليل يهب من السهول الكندية أو الممرات المائية للشمال الأوروبي. |
Análisis de los vientos de la atmósfera superior, especialmente a partir de reanálisis | UN | عمليات تحليل رياح الهواء العلوي، وبخاصة من إعادة التحليل |
Ninguna vidapuede escapar Delos vientos de cambio y fortuna | Open Subtitles | لا تستحق اي حياه ان تتعكر لاجلها برياح الصدفه و الفرصه |
Asegurémonos de que a la ola de la libertad y la democracia no la hagan retroceder los fieros vientos de los odios étnicos. | UN | دعونا نضمن عدم تراجع الاتجاه إلى الحرية والديمقراطية بفعل الرياح العاتية للكراهية اﻹثنية. |
El equipo soportó vientos de más de 100 millas por hora y temperaturas tan bajas que llegaban a los 50 grados bajo cero. | Open Subtitles | قاسى الفريق رياحاً تزيد سرعتها عن 160 كيلومتر/ساعة ودرجات حرارةٍ منخفضة تصل 50 - مئوية تحت الصفر |
Como resultado, la desaceleración de China ha intensificado los vientos de frente deflacionarios que retrasan la recuperación global, y juega un papel importante (junto con la mayor oferta) a la hora de hacer bajar los precios del petróleo. Si bien los precios del petróleo más bajos favorecerán a la economía mundial, la caída refleja una escasez seria de demanda. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، تسبب انكماش الصين في زيادة شدة الرياح المعاكسة الانكماشية في تعطيل التعافي العالمي، حيث لعب دوراً رئيسيا (جنباً إلى جنب مع زيادة العرض) في دفع أسعار النفط إلى الانخفاض. ورغم أن أسعار النفط المنخفضة سوف تكون بمثابة نعمة للاقتصاد العالمي، فإن الانحدار يعكس ندرة الطلب إلى حد خطير. |
Los vientos de cambio que soplan en toda la región deben ayudarlos a salir del estancamiento. | UN | وينبغي لرياح التغيير التي تجتاز المنطقة بأسرها أن تساعدهما على الخروج من المأزق. |