" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
En ello es importante que se mantenga el principio vigente de la elección por mayoría simple por conducto de los grupos regionales. | UN | وتجب المحافظة في الوقت نفسه على المبدأ المعمول به في انتخاب الأعضاء من المجموعات الإقليمية بطريقة الأغلبية البسيطة للأصوات. |
A ese respecto, consideraba que la práctica vigente de no aplicar la pena capital era suficiente. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة. |
4. Marco internacional vigente de los derechos humanos de las personas de edad y detección de las deficiencias existentes a nivel internacional. | UN | 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
" Debería aplicarse rigurosamente el principio vigente de que los órganos de las Naciones Unidas se reúnan en sus respectivas sedes oficiales, según se dispone en la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. | UN | " ينبغي التقيد بتنفيذ المبدأ القائم الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة، حسبما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
Valor nominal: valor de una contribución en dólares de los Estados Unidos calculado al tipo de cambio operacional vigente de las Naciones Unidas. | UN | القيمة الاسمية: قيمة المساهمة بالدولار بناء على سعر الصرف ذي الصلة المعمول به في الأمم المتحدة. |
Las obligaciones contraídas en monedas que no sean dólares de los Estados Unidos se contabilizarán en su equivalente en dólares de los Estados Unidos al tipo de cambio operacional vigente de las Naciones Unidas. | UN | عند الارتباط بالتزام بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، يُسجل في الحسابات بما يعادله بدولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة وقتئذ. |
La práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. | UN | أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات. |
a) El Consejo de Seguridad seguirá la práctica vigente de presentar su informe anual a la Asamblea General en un solo volumen. | UN | " (أ) سيستمر مجلس الأمن في الممارسة الحالية المتمثلة في تقديم التقرير السنوي إلى الجمعية العامة في مجلد واحد. |
II. Marco internacional vigente de los derechos humanos de las personas de edad y detección de las deficiencias existentes a nivel internacional | UN | ثانيا - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي |
A este respecto, Alemania está de acuerdo con el proyecto de resolución presentado por la CNUDMI, ya que la Ley Modelo servirá para dar respuesta adecuada a numerosas cuestiones que no pueden resolverse en el marco de la legislación vigente de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقة ألمانيا على مشروع القرار المقدم من اللجنة إذ أن القانون النموذجي سيمثل ردا مناسبا على مسائل عديدة لا يمكن تسويتها في إطار التشريعات السارية في الدول اﻷعضاء. |
También se adoptaron modificaciones del sistema vigente de notificación obligatoria de buques frente a la isla de Ouessant (Francia) (resolución MSC.127(75)). | UN | واُعتمدت تعديلات أيضا لنظام الإبلاغ الإلزامي الحالي من السفن " في مواجهة أوشانت " (فرنسا) (القرار MSC.127 (75)). |
El valor de referencia para fines de comparación y análisis es la cifra básica vigente de 2.700 funcionarios. | UN | أما أساس المقارنة والتحليل فهو رقم الأساس الحالي البالغ 700 2. |
En consecuencia, propusieron una alternativa respecto del procedimiento vigente de determinación de la RMF en virtud del cual la RMF se fijaría en el monto más alto de los dos siguientes: | UN | وبناء على ذلك، اقترحوا بديلا لﻹجراء الحالي المتعلق بتحديد متوسط اﻷجر النهائي يحسب بموجبه متوسط اﻷجر النهائي على أنه أعلى المبلغين التاليين. |
Estima que es necesario el requisito vigente de un período continuo de contratación para disfrutar del derecho a la licencia de maternidad y el subsidio de maternidad, habida cuenta de la necesidad de lograr un equilibrio entre los intereses de los empleadores y de las empleadas. | UN | ونحن نعتبر أن الشرط القائم المتعلق بوجود عقد مستمر للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة وإجازة الأمومة مدفوعة الأجر أمر ضروري، مراعاة للحاجة إلى تحقيق توازن بين مصالح أصحاب العمل والعمال. |
El Estado parte debería también reformar el sistema vigente de puesta en libertad bajo fianza a fin de hacerlo más razonable y asequible. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إصلاح نظام إطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً بغية ضمان جعله نظاماً معقولاً ويمكن تحمل تكاليفه. |
Varios delegados plantearon la cuestión de la laxitud en la concesión de patentes de software pese a que la política vigente de la Unión Europea no recomendaba la concesión de patentes. | UN | وناقش عدد من الوفود قضية التساهل في منح براءات الاختراع للبرمجيات رغم أن السياسة الحالية المتبعة في الاتحاد الأوروبي لا توصي بمنح البراءات. |
b) Vigilar su sistema vigente de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluye cupos de importación; | UN | (ب) أن يرصد نظامه القائم بشأن تراخيص الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات؛ |
El mandato vigente de la fuerza subregional, que termina el 30 de junio de 2007, consiste en contribuir a la estabilidad de la República Centroafricana y a la reestructuración de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA). | UN | وتتمثل الولاية الحالية المنوطة بهذه القوة دون الإقليمية، والتي ستنتهي في 30 حزيران/يونيه 2007، في المساهمة في تحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
También señala la práctica vigente de invitar a los Estados Miembros a que asistan a las reuniones del Comité para debatir cuestiones concretas pertinentes para la labor de las partes incluidas en la Lista en un contexto nacional o regional. | UN | وهي تشير أيضا إلى الممارسة القائمة المتمثلة في دعوة دول أعضاء لحضور اجتماعات اللجنة لمناقشة مسائل معينة ذات صلة بأنشطة أطراف مدرجة أسماؤها في القائمة في سياق وطني أو إقليمي. |
En ese caso, la decisión de la Conferencia General tendría que basarse en la escala de cuotas vigente de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحال، يلزم أن يستند مقرَّر المؤتمر العام إلى جدول أنصبة الأمم المتحدة المعمول به حاليا. |