"vigente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة التي
        
    • الحالي الذي
        
    • الحالية التي
        
    • القائم الذي
        
    • الساري الذي
        
    • الحالي التي
        
    • الموجودة التي
        
    • الموجود الذي
        
    Toda ley vigente que sea incompatible con las disposiciones contenidas en esta sección será nula en la medida que exista tal incompatibilidad. UN وتكون كل القوانين القائمة التي تتنافى مع أحكام هذا الجزء، باطلة بقدر تنافيها مع هذه الأحكام.
    En segundo lugar, las innovaciones que se apoyen deben ser apropiadas a la situación vigente que se pretende transformar. UN ثانياً، يجب أن تكون الابتكارات المدعومة ملائمةً للأوضاع القائمة التي يسعى المرء في خاتمة المطاف إلى تغييرها.
    Ello representaba un importante progreso por comparación con el criterio vigente, que se consignaba en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل.
    En lo concerniente a la enseñanza, la legislación vigente que regula el sector trata de igual modo a los estudiantes, sin hacer distinciones por razones de género. UN وفيما يتعلق بالتعليم، يعامل التشريع الحالي الذي ينظم قطاع التعليم، التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس.
    En general, se ha expresado la opinión de que el proceso vigente, que entraña dos etapas, es engorroso. UN وهناك إدراك واسع أيضا بأن العملية الحالية التي تتألف من مرحلتين هي أيضا بطيئة.
    En la primera se pedía escoger entre la reforma electoral y mantener el sistema vigente que da la victoria al candidato con más votos. UN ففي الجزء الأول، طُلب من المقترعين الاختيار بين الاصلاح الانتخابي أو الحفاظ على النظام القائم الذي يرجح كفة الفائز الأول.
    La legislación vigente que regula las responsabilidades del Organismo Regulador de las Comunicaciones se ajusta a las mejores prácticas europeas. UN يتفق التشريع الساري الذي يحكم مسؤوليات وكالة تنظيم الاتصالات مع أفضل الممارسات الأوروبية.
    El Comité agradecería al Gobierno de Djibouti que tuviera a bien detallar las disposiciones de su código penal vigente que regulan el enjuiciamiento de las personas y entidades que financian actividades terroristas, tanto en el país como en el exterior. UN ترجو اللجنة ممتنة من حكومة جيبوتي توضيح أحكام قانونها الجنائي الحالي التي تتيح لها ملاحقة الكيانات والأشخاص الذين يمولون الأنشطة الإرهابية داخل البلد وخارجه.
    Esas modificaciones se promulgarían de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, incluido el procedimiento vigente, que exige que se comuniquen con 30 días de antelación a la Junta Ejecutiva. UN وتوضع هذه التعديلات وفقا للنظام المالي، بما في ذلك اﻹجراءات القائمة التي تتطلب إخطار المجلس التنفيذي بذلك قبل ثلاثين يوما.
    Debería modificarse la legislación vigente que permite a funcionarios de sexo masculino el acceso a las zonas ocupadas por mujeres, a fin de obligarles por lo menos a ir siempre acompañados de funcionarias. UN وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات.
    Debería modificarse la legislación vigente que permite a funcionarios de sexo masculino el acceso a las zonas ocupadas por mujeres, a fin de obligarles por lo menos a ir siempre acompañados de funcionarias. UN وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات.
    Debería modificarse la legislación vigente que permite a funcionarios de sexo masculino el acceso a las zonas ocupadas por mujeres, a fin de obligarles por lo menos a ir siempre acompañados de funcionarias. UN وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات.
    Es esencial que se examine toda la legislación vigente que pueda afectar el bienestar del niño en general y de los niños que sean víctimas de explotación y abuso en particular. UN ومن الضروري إجراء استعراض لجميع القوانين القائمة التي لها أثر على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وعلى اﻷطفال المستغلين والمتعدى عليهم بصفة خاصة.
    Desde la perspectiva de los derechos, la nueva ley presenta algunas mejoras notables respecto de la ley vigente, que facilitaba abusos de distintos tipos. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    6. Disposición legal vigente que sanciona a las organizaciones y actividades terroristas UN 6 - التشريع الحالي الذي يجرم المنظمات والأنشطة الإرهابية
    No hay ningún motivo para acelerar la aprobación de una ley tan importante y todo justifica corregir los defectos de la ley vigente que no cumple lo dispuesto en la Constitución. UN ولا يوجد سبب وجيه واحد للتعجل في إصدار هذا القانون المهم، بل هناك أسباب وجيهة تستدعي تصويب النواقص التي تشوب القانون الحالي الذي لا يتوافق مع أحكام الدستور.
    En aplicación de la política vigente, que no permite actividades aéreas sobre el espacio aéreo del Iraq, el Gobierno de los Estados Unidos quiere evitar malos entendidos o una confrontación accidental con las fuerzas del Iraq. UN وترغب الحكومة اﻷمريكية في تفادي نشوء أي سوء تفاهم أو مواجهة غير مقصودة مع القوات العراقية، لدى تنفيذ هذه السياسة الحالية التي لا تسمح لطائرات ثابتة الجناحين بالقيام بأي نشاط في المجال الجوي العراقي.
    En particular, insta al Estado Parte a que enmiende la legislación vigente que institucionaliza la discriminación de la mujer, por ejemplo, algunas disposiciones del derecho de la familia, el derecho de sucesiones y el estatuto personal, con el fin de mejorar la condición jurídica de la mujer. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والارث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    El Gobierno se propone modificar y enmendar el marco legal vigente que impide o dificulta la plena participación y la situación de igualdad de las personas discapacitadas dentro de la sociedad. UN وتخطط الحكومة لتعديل وتحسين اﻹطار القانوني القائم الذي يعيق أو يمنع مشاركة المعوقين مشاركة كاملة في المجتمع أو يحول دون حصولهم على مركز متكافئ فيه.
    En la primera parte se pedía escoger entre la reforma electoral y mantener el sistema vigente que da la victoria al candidato con más votos. UN ففي الجزء الأول، طُلب من المقترعين الاختيار بين الإصلاح الانتخابي أو الحفاظ على النظام القائم الذي يرجح كفة أول من يفوز بالمرتبة الأولى.
    Tal vez los Estados Miembros deseen examinar la legislación nacional vigente que impide el empleo de los cónyuges de funcionarios de las Naciones Unidas y de sus familiares, facilitando así la contratación y la movilidad del personal de la Secretaría. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في استعراض التشريع الوطني الساري الذي يعرقل عمل الزوجة بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة وأسرهم، مشجعين بذلك ممارسات اﻷمانة العامة في التعيين والحركة.
    Artículo 5. A los efectos de restablecer las instituciones, el presente Pacto viene a enmendar algunas disposiciones de la Constitución vigente,que resultan inaplicables debido a la crisis imperante, en espera de que como resultado de un debate nacional, se apruebe una Constitución basada en principios democráticos que garanticen la plena realización de todos y cada uno de los habitantes. UN المادة ٥: تأتي هذه الاتفاقية لتقوم، سعيا الى إقامة المؤسسات، بتصحيح بعض أحكام الدستور الحالي التي لم تعد قابلة للتطبيق بسبب اﻷزمة، في انتظار أن تفضي المناقشة الوطنية الى دستور قائم على مبادئ ديمقراطية تضمن الازدهار للفرد وللمجتمع.
    La insuficiencia de la protección que ofrece a los Estados ribereños en ruta la reglamentación vigente que rige el transporte de desechos peligrosos sigue siendo una preocupación esencial para los países de la CARICOM. UN ولا يزال عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية من النظم الموجودة التي تحكم نقل النفايات الخطرة شاغلا رئيسيا لبلدان الجماعة الكاريبية.
    Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. UN وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus