"vigentes con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة مع
        
    • الحالية مع
        
    • الجاري مع
        
    • الراهنة مع
        
    • المبرمة مع
        
    • الفعلية مع
        
    • المعمول بها مع
        
    También se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    También se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación. UN وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون.
    :: Asesoramiento al Comité Parlamentario Nacional de derechos humanos y a las legislaturas de los estados de Darfur mediante 15 reuniones y 5 talleres sobre la conformidad de las leyes vigentes con las normas internacionales de derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Esto se basará en la experiencia de los acuerdos vigentes con diversos asociados en el desarrollo que han dado buenos resultados. UN وسوف يستفاد من خبرة الاتفاقات الناجحة الحالية مع عدد من الشركاء في التنمية.
    El centro de coordinación de la oficina del país, encargado de la supervisión y de la evaluación, consolidará los datos fundamentales sobre los acuerdos de cooperación vigentes con las contrapartes (en materia de presupuestos, duración, lugares de ubicación y cubrimiento de beneficiarios) y los compartirá periódicamente con los miembros de la oficina para mejorar la corriente de información y los vínculos entre los programas. UN وتُجمع البيانات الرئيسية عن اتفاقات التعاون الجاري مع النظراء (الميزانيات، والمدة، والمواقع، وتغطية المستفيدين) في المكتب الميداني الذي يقوم برصد وتقييم جهة التنسيق، وتحال تلك البيانات دوريا إلى المكتب لتحسين تدفق البيانات والروابط بين البرامج.
    Sin embargo, el ACNUR esperaba que la elaboración de un sistema de recursos humanos llevara entre dos y tres años y, mientras tanto, se proponía prorrogar los arreglos vigentes con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para procesar la nómina de sueldos hasta 2004. UN بيد أن المفوضية توقعت أن إدخال نظام موارد بشرية تشغيلي سيستغرق بين سنتين وثلاث سنوات، واعتزمت أن تمدد في غضون ذلك الترتيبات الراهنة مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف لتنفيذ كشوف المرتبات حتى عام 2004.
    Los contratos vigentes con los custodios y la empresa encargada de llevar el registro principal de la Caja expirarán el 30 de noviembre de 2004. UN وستنتهي العقود الراهنة المبرمة مع أمناء الاستثمار وأمين السجل المركزي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    :: Asesoramiento al Comité Parlamentario Nacional de Derechos Humanos y a las asambleas legislativas de los estados de Darfur mediante 15 reuniones y 5 talleres sobre la conformidad de las leyes vigentes con las normas internacionales de derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة البرلمانية الوطنية في مجال حقوق الإنسان والمجالس التشريعية للولاية في دارفور من خلال 15 اجتماعا و 5 حلقات عمل عن تطابق القوانين القائمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Los acuerdos vigentes con los países que aportaban contingentes no preveían ningún tipo de restitución por parte de los integrantes de los contingentes y de los observadores militares. UN وكذلك فإن الترتيبات القائمة مع البلدان التي تساهم بقوات لا تنص على تقديم بيانات مالية عن أفراد الفرق العسكرية والمراقبين.
    Se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación; UN وسوف تُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، كما سيجري تحديث اﻵليات والترتيبات التعاونية؛
    Se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación; UN وسوف تُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، كما سيجري تحديث اﻵليات والترتيبات التعاونية؛
    * Armonización de las leyes vigentes con las convenciones ratificadas por los países de la subregión, actualización prioritaria de los marcos jurídicos y facilitación del acceso público a los textos jurídicos; UN :: مواءمة القوانين القائمة مع الاتفاقات التي صدقت عليها المنطقة دون الإقليمية، وتحديث الأطر القانونية على سبيل الأولوية وتيسير حصول عامة الناس على النصوص القانونية؛
    En ese contexto, su delegación acoge positivamente la recomendación contenida en el informe del Secretario General de que los acuerdos bilaterales vigentes con los principales países de destino se deben revisar, al mismo tiempo que se conciertan nuevos acuerdos. UN وفي ذلك السياق فإن وفدها يرحب بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إعادة النظر في الاتفاقات الثنائية القائمة مع بلدان المقصد الرئيسية ووضع ترتيبات جديدة.
    La MINURSO seguirá mejorando los arreglos de carácter oficial vigentes con esos asociados a fin de fortalecer el apoyo y la coordinación de las actividades que se realizan sobre el terreno para apoyar a la Misión en el cumplimiento de su mandato. UN وستستمر البعثة في تحسين الترتيبات الرسمية القائمة مع هؤلاء الشركاء من أجل توفير دعم وتنسيق أفضل للأنشطة في الميدان بغرض دعم البعثة في تحقيق ولايتها.
    Estos instrumentos de derechos humanos pueden incorporarse al ordenamiento jurídico nacional mediante la sanción de leyes internas que adopten los principios y derechos de esos instrumentos y mediante la armonización de las leyes vigentes con los compromisos internacionales. UN ويمكن أن تصبح صكوك حقوق الإنسان هذه جزءاً من النظام القانوني الوطني من خلال إقرار تشريعات داخلية تتضمن المبادئ والحقوق الواردة في تلك الصكوك وتوائم القوانين القائمة مع الالتزامات الدولية.
    Observando la revisión constitucional de 1992-1993, según la cual la población expresó el sentimiento de que las relaciones vigentes con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte deberían mantenerse y que no se debería alterar el estatuto actual del territorio, UN وإذ تلاحظ استعراض الدستور الذي أجري خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، والذي أعرب السكان وفقا له عن المشاعر المتمثلة في أنه ينبغي استمرار العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية كما ينبغي عدم تغيير المركز الراهن لﻹقليم،
    Armonizar las leyes vigentes con las recomendaciones de la OMS y las directivas de la UE; UN - مواءمة التشريعات الحالية مع توصيات منظمة الصحة العالمية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي؛
    Como región, debemos seguir estudiando las posibilidades que ofrecen los acuerdos de colaboración vigentes con las distintas instituciones de desarrollo y financiación. UN ويتعين علين باعتبارنا منطقة، أن نواصل استكشاف الإمكانات التي تتيحها ترتيبات الشراكة الحالية مع مختلف المؤسسات الإنمائية والمالية.
    Sin embargo, el ACNUR esperaba que la elaboración de un sistema de recursos humanos llevara entre dos y tres años y, mientras tanto, se proponía prorrogar los arreglos vigentes con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para procesar la nómina de sueldos hasta 2004. UN بيد أن المفوضية توقعت أن إدخال نظام عملي للموارد البشرية سيستغرق بين سنتين وثلاث سنوات، واعتزمت أن تمدد في غضون ذلك الترتيبات الراهنة مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف لتنفيذ كشوف المرتبات حتى عام 2004.
    El Comité de Examen de Proveedores convino además en que los contratos vigentes con el proveedor continuarían dependiendo del examen del desempeño y de los resultados de las investigaciones sobre la cuestión. UN ووافقت لجنة استعراض الموردين كذلك على أن يستمر العمل بالعقود السارية المفعول المبرمة مع المورد رهنا بنوعية الأداء وبنتائج التحريات في هذا الصدد.
    Las tarifas se basan en los arreglos contractuales vigentes con la empresa transportista. UN وتستند المعدلات الى الترتيبات التعاقدية الفعلية مع شركة النقل.
    Al elaborar planes de acción nacionales, los gobiernos deberían adoptar un enfoque basado en datos empíricos que les permita reunir datos y evaluar lo que pueda ser necesario para adaptar la legislación, la normativa y las políticas vigentes con los Principios Rectores. UN ٢٠ - ينبغي للحكومات، عند وضع خطط العمل الوطنية، أن تتبع نهجا يقوم على الأدلة وأن تجمع البيانات وأن تقيّم احتياجات مواءمة القوانين والأنظمة والسياسات المعمول بها مع المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus