"vigilancia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرصد في
        
    • رصد في
        
    • المراقبة في
        
    • اليقظة في
        
    • بالرصد في
        
    • المراقبة على
        
    • الرصد على
        
    • الرقابة في
        
    • مراقبة على
        
    • للرصد في
        
    • رقابة في
        
    • الرصد الدولي داخل
        
    • الرصد التي يضطلعان بها في
        
    • اليقظة عند
        
    • اﻻشراف على
        
    El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. UN وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي.
    Por ejemplo, el órgano independiente de vigilancia en Jordania es el Centro Adaleh de Estudios sobre Derechos Humanos. UN وعلى سبيل المثال، فإن هيئة الرصد في الأردن هي مركز العدالة المستقل لدراسات حقوق الإنسان.
    Esa labor forma parte continuada de la actividad de vigilancia en el Iraq; UN وهذا العمل جزء متواصل من مجهود الرصد في العراق؛
    Se ha comprado equipo de computación adicional y hay en marcha planes para establecer un centro de vigilancia en Bagdad. UN وقد تم شراء طاقة اضافية للحوسبة وهناك خطط لانشاء مركز رصد في بغداد.
    A mi juicio, ello facilitaría considerablemente las operaciones de vigilancia en las zonas tapón y aumentaría la seguridad en ellas. UN وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق.
    - Diversas inspecciones de vigilancia en sitios visitados anteriormente; UN ● إجراء عدد من عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في مواقع سبقت زيارتها؛
    La vigilancia en la esfera biológica comenzó en plenitud el 4 de abril de 1995, precedida por una etapa provisional de vigilancia de cuatro meses. UN ٦٤ - بدأ الرصد في المجال البيولوجي على نحو تام في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥، وسبقته مرحلة رصد مؤقتة دامت أربعة أشهر.
    En la carta del Iraq también se pedía que la Comisión pusiera en conocimiento de las autoridades iraquíes cualquier problema que pudiera producirse en el sistema de vigilancia en tales lugares. UN كما طلبت رسالة العراق أن تخطر اللجنة السلطات العراقية بأي عطل قد يحدث في شبكة الرصد في تلك المواقع.
    La vigilancia en otras zonas de regreso contribuiría también a dar confianza a los futuros repatriados. UN ومن شأن الرصد في مناطق العودة اﻷخرى أن يطمئن على نفس المنوال العائدين المحتملين.
    Esto destaca una vez más la necesidad de mejorar los sistemas de vigilancia en todo el continente africano. UN ويبرز ذلك مرة أخرى ضرورة تحسين نظم الرصد في كافة أنحاء القارة الافريقية.
    - Ensayo de un sistema de vigilancia en condiciones de uso real para la explotación de los sistemas instalados de energía solar y energía eólica UN اختبار نظام الرصد في ظروف ميدانية لتشغيل النظم المقامة لتكنولوجيا الطاقة الشمسية وطاقة الريح
    En este enfoque se reconoce que tanto la capacidad de vigilancia en cada uno de los sectores como el potencial de cada técnica de vigilancia son específicos. UN ويقر هذا النهج بالطابع الخاص للقدرة على الرصد في كل مجال وكذلك الطابع الخاص ﻹمكانية كل أسلوب من أساليب الرصد.
    Esas inspecciones son fundamentales para mantener al día el sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles. UN وتعتبر عمليات التفتيش المعنية بمستجدات التكنولوجيا ضرورية لاستكمال نظام الرصد في مجال القذائف.
    Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    :: Establecimiento de los sistemas de vigilancia en los puntos principales del Corredor a través de Georgia; UN :: تأسيس نظم رصد في النقاط الأساسية للممر عبر جورجيا؛
    Por último, propondrá medios para mejorar la vigilancia en el futuro. UN وأخيرا، فإنه سيقترح وسائل لتعزيز المراقبة في المستقبل.
    Sin embargo, la masacre de Hebrón ha demostrado que se requería mayor vigilancia en los territorios ocupados, razón por la que la función del Comité nunca ha sido tan importante como en la actualidad. UN إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى.
    Diversas fuentes de fuera del Iraq han proporcionado a la Comisión información que tenía importancia para las actividades de vigilancia en ese país. UN وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق.
    :: Refuerzo de la vigilancia en fronteras, aeropuertos y puertos con canes entrenados. UN تعزيز المراقبة على الحدود وفي المطارات والموانئ بواسطة كلاب مدربة؛
    d) La elaboración y aplicación de iniciativas efectivas de vigilancia en los planos nacional y regional; UN `4 ' وضع وتنفيذ مبادرات الرصد على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    A tal fin, ha adoptado ya una serie de medidas a nivel nacional y, en especial, ha intensificado la vigilancia en el campo financiero. UN ولتحقيق هذا الغرض، اتخذت بالفعل سلسلة من التدابير على الصعيد الوطني، وقامت، على وجه الخصوص بتشديد الرقابة في المجال المالي.
    Pon vigilancia en todos los canales dentro de un radio de 20 kilómetros. Open Subtitles ضع مراقبة على كلّ القنوات داخل دائرة نصف قطرها 20 كلم.
    Varias organizaciones han aceptado la invitación explícita del Acuerdo de Paz a establecer misiones de vigilancia en el país. UN وقد قبل عدد من المنظمات الدعوة الصريحة التي وردت في اتفاق السلام ﻹنشاء بعثات للرصد في البلد.
    El Organismo ha instalado detectores termales de luminiscencia y sellos en todos los canales que pueden considerarse como vías de desviación, y dos cámaras de vigilancia en el edificio del pozo del combustible irradiado, para vigilar y controlar el flujo de material nuclear. UN وقد وضعت الوكالة كاشفات ضيائية حرارية ومانعات تسرب في جميع القنوات التي قد تعتبر مسالك للتحويل كما وضعت كاميرتي رقابة في مبنى حوض الوقود المستهلك لرصد ورقابة خط سير المادة النووية.
    Nueva Zelandia coopera estrechamente con Fiji, las Islas Cook y Kiribati en la instalación de estaciones de vigilancia en la región del Pacífico. UN وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع فيجي وجزر كوك، وكيريباس على إقامة محطات لنظام الرصد الدولي داخل منطقة المحيط الهادئ.
    19. Pide a la MONUC, dentro de los límites de la capacidad existente y sin perjuicio del desempeño de su mandato actual, y al Grupo de Expertos que sigan centrando sus actividades de vigilancia en Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri; UN 19 - يطلب إلى البعثة، في حدود قدراتها الحالية ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يضطلعان بها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري؛
    Párrafo 9: vigilancia al asumir nuevos compromisos para prestar apoyo financiero con recursos públicos al comercio con el Irán, y párrafo 10: vigilancia en lo que respecta a las relaciones de las instituciones financieras del territorio nacional con todos los bancos domiciliados en el Irán, en particular con el Banco Melli y el Banco Saderat. UN الفقرة 9 من منطوق القرار: توخي اليقظة عند الدخول في التزامات جديدة تتعلق بالدعم المالي العام المقدم للتجارة مع إيران، والفقرة 10 من منطوق القرار: توخي اليقظة حيال أنشطة المؤسسات المالية القائمة في أراضيها مع جميع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها، ولا سيما مصرف مللي ومصرف صادرات.
    b) Reforzar la vigilancia en la emisión de pasaportes, así como la protección contra su alteración o falsificación; UN )ب( تعزيز اﻹشراف على عمليات إصدار جوازات السفر وزيادة حمايتها من التلاعب والتزوير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus