"vigilar la situación de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رصد حالة حقوق الإنسان
        
    • ورصد حالة حقوق الإنسان
        
    • برصد حالة حقوق اﻹنسان
        
    • رصد حقوق اﻹنسان
        
    • إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان
        
    • لرصد حالة حقوق الإنسان
        
    La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. UN " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى.
    El mandato de la oficina es doble: vigilar la situación de los derechos humanos y prestar cooperación técnica a fin de resolver las causas subyacentes de esos problemas. UN وولاية هذا المكتب مزدوجة: رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التعاون التقني بغية التصدي للأسباب الجذرية لمشاكل حقوق الإنسان.
    La Oficina, en estrecha coordinación con el CICR, ha comenzado también a vigilar la situación de los derechos humanos en los lugares de detención de Abjasia. UN كما بدأ المكتب، بالتنسيق الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في رصد حالة حقوق الإنسان في مناطق الاحتجاز في أبخازيا.
    Se invita al Gobierno del Sudán a que coopere de cerca con el Relator Especial en el desempeño de sus tareas de vigilar la situación de los derechos humanos. UN والدعوة موجهة إلى حكومة السودان كي تتعاون بشكل وثيق مع المقرر الخاص في تصريف مهام عمله ورصد حالة حقوق الإنسان.
    El número de asesinatos aumentó considerablemente; por lo menos 2.022 personas resultaron muertas durante las operaciones del EPR en varios municipios de la prefectura de Ruhengeri. Este es, con gran diferencia, el número más elevado de asesinatos comunicados en cualquier prefectura durante un período de dos meses desde que la Operación empezó a vigilar la situación de los derechos humanos en 1994. UN وارتفع عدد عمليات القتل ارتفاعا كبيرا، فقد قتل ما لا يقل عن ٠٢٢ ٢ شخصا خلال العمليات التي قام بها الجيش الشعبي الرواندي في عدة قرى تابعة لمحافظة روهينجيري، ويمثل هذا، إلى حد بعيد، أكبر عدد لعمليات القتل المبلغ عنها في أي محافظة خلال أي فترة شهرين منذ أن بدأت العملية الميدانية برصد حالة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤.
    Por consiguiente, la UNPREDEP ha prestado considerable atención al fortalecimiento del diálogo entre las fuerzas políticas y ha ayudado a vigilar la situación de los derechos humanos y las relaciones interétnicas. UN وأولت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لذلك اهتماما كبيرا بتعزيز الحوار بين القوى السياسية وساعدت في رصد حقوق اﻹنسان والعلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية.
    La División tiene el mandato de vigilar la situación de los derechos humanos e informar al respecto, así como prestar asistencia técnica. UN وقد مُنحت هذه الشعبة ولاية رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها وتقديم المساعدة التقنية.
    Idealmente, dicho mecanismo debería permitir vigilar la situación de los derechos humanos en todos los países sin distinción. UN والأمثل أن تتيح هذه الآلية رصد حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان، دون تمييز.
    El Grupo no tiene mandato para vigilar la situación de los derechos humanos en Liberia, pero desea subrayar este hecho para impugnar la afirmación del Gobierno de que la población civil está sufriendo a causa de la imposición de un embargo de armas. UN ولا يدخل رصد حالة حقوق الإنسان في ليبريا في ولاية الفريق، ولكنه يرغب في التشديد على ما ذكره لدحض ادعاء الحكومة بأن السكان المدنيين يعانون بسبب فرض الحظر على الأسلحة.
    Se nombró a la Sra. Sima Samar al cargo de Relatora Especial con el mandato de vigilar la situación de los derechos humanos en el Sudán y presentar informes conexos a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN وعُيّنت السيدة سيما سمر للاضطلاع بهذه الولاية. وطُلب إلى المقررة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان في السودان وتقديم تقارير بهذا الشأن إلى اللجنة والجمعية العامة.
    Sin embargo, esa información dista mucho de ser exhaustiva, debido a las limitaciones con que se tropieza para vigilar la situación de los derechos humanos al no ser posible acceder a la zona. UN ويستهدف نقل رسالة عن نطاق وطبيعة ونوع الانتهاكات التي تحدث وإن كانت هذه الرسالة أبعد ما تكون عن التمام، في ضوء القيود التي تواجه رصد حالة حقوق الإنسان بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المنطقة.
    El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. UN وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que abarcan múltiples aspectos incluyen a funcionarios de derechos humanos que ayudan a vigilar la situación de los derechos humanos y a incorporar en todas las actividades de la misión estrategias para protegerlos. UN 37 - وتضم عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تضطلع بها الأمم المتحدة موظفين معنيين بحقوق الإنسان يساعدون على رصد حالة حقوق الإنسان وتعميم نهج حماية حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطة البعثة.
    A fin de fortalecer la capacidad de la misión para vigilar la situación de los derechos humanos, investigar y denunciar las violaciones de esos derechos, llevar a cabo campañas de información y promoción de los derechos humanos en todo el país, la ONUCI establecería una oficina regional adicional en San Pedro, donde, según se informa, las infracciones de los derechos humanos son más numerosas que en otras partes del país. UN ولتعزيز قدرة البعثة على رصد حالة حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها وتنفيذ حملات توعية بحقوق الإنسان وحملات تثقيفية على نطاق البلد، سوف تنشئ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مكتبا إقليميا إضافيا في سان بدرو التي تشهد أحد أعلى معدلات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Filipinas seguirá reforzando su Comisión de Derechos Humanos, que es un organismo constitucional independiente encargado de vigilar la situación de los derechos humanos en el país e investigar los casos en que se conculquen esos derechos. UN 22 - وستواصل الفلبين تعزيز لجنة حقوق الإنسان الفلبينية، وهي هيئة دستورية مستقلة مسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان في البلد وعن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    81. Albania señaló con satisfacción la creación de comités especiales encargados de vigilar la situación de los derechos humanos en el Afganistán, incluidas seis comisiones que se ocupan de velar por el respeto de los derechos humanos durante las investigaciones, los interrogatorios y las detenciones. UN 81- وأشارت ألبانيا بارتياح إلى إنشاء لجان خاصة مسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، بما فيها ست لجان مكلفة بضمان احترام حقوق الإنسان أثناء التحقيق والاستجواب والاحتجاز.
    Siguiendo las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación para Guinea establecida por el Secretario General, el ACNUDH abrió una oficina en Guinea con el mandato de vigilar la situación de los derechos humanos y ayudar en la reforma recomendada del sector judicial. UN واستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية المعنية بغينيا التي أنشأها الأمين العام، فتحت المفوضية مكتباً قطرياً في غينيا مكلفا بولاية رصد حالة حقوق الإنسان والمساعدة في إصلاح القطاع القضائي على النحو الموصى به.
    Entre los retos fundamentales relacionados con los de derechos humanos cabe mencionar: poner fin a la impunidad, promover el imperio de la ley, establecer instituciones eficientes de protección de los derechos humanos, crear una cultura de respeto de los derechos humanos y de tolerancia y vigilar la situación de los derechos humanos. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان ما يلي: وضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون، وإنشاء مؤسسات فعالة تعنى بحقوق الإنسان، وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والتسامح، ورصد حالة حقوق الإنسان.
    En el Acuerdo figuraba el mandato de la Oficina del ACNUDH en Nepal de, entre otras cosas, ayudar a las autoridades nacionales a promover y proteger los derechos humanos, vigilar la situación de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario y presentar informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN هذا الاتفاق منح مكتب المفوضية في نيبال ولاية القيام بجملة أمور منها، مساعدة السلطات على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ورصد حالة حقوق الإنسان ومراعاة القانون الإنساني الدولي، وتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    El programa de protección atiende todos los casos de intimidación y amenaza de organizaciones y grupos locales que obran por los derechos humanos y está encargado de investigar los casos de grave violación de estos derechos, tramitar las causas judiciales, vigilar la situación de los derechos humanos y la evolución política e informar al respecto, y elaborar informes sobre temas particulares. UN ويستجيب برنامج الحماية لجميع حالات الترهيب والتهديد ضد المنظمات والجماعات المحلية العاملة في مجال حقوق الإنسان، والمسؤولة عن التحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والعمل المتعلق بقضايا محددة في المحاكم، ورصد حالة حقوق الإنسان والتطورات السياسية والإبلاغ عنها، وإعداد تقارير عن مواضيع معينة.
    En su condición de organización política regional a la que pertenece Tayikistán y que había establecido buenas relaciones con el Gobierno antes de empezar a realizar una labor humanitaria, la OSCE está en condiciones no sólo de vigilar la situación de los derechos humanos sino también de apoyar el desarrollo del proceso democrático en su totalidad, combinando una presencia activa sobre el terreno con el ejercicio de su influencia política. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة سياسية إقليمية طاجيكستان عضو فيها وكانت قد أقامت علاقة مع الحكومة قبل أن تنشط في العمل اﻹنساني، بإمكانها ليس فقط رصد حقوق اﻹنسان بل دعم تطور العملية الديمقراطية كاملة، جامعة بذلك بين الوجود الميداني النشط والتأثير السياسي.
    vigilar la situación de los derechos humanos en Rwanda, la Operación ha venido realizando las actividades siguientes. UN وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية المذكورة باﻷنشطة التالي ذكرها.
    La futura misión de las Naciones Unidas en Liberia debería tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. UN وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus