Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. | UN | إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير. |
Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. | UN | وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة. |
Actualmente la inflación está en sus niveles más bajos en más de tres decenios y se dan las condiciones necesarias para un crecimiento no inflacionario vigoroso y duradero. | UN | وأضحى التضخم اﻵن في أخفض مستوى له على مدى ثلاثة عقود وباتت الظروف مهيأة لنمو غير تضخمي قوي ودائم. |
Ha habido vigoroso apoyo a la creación de capacidad nacional de remoción de minas, que pueda facultar a los Estados para hacer frente a sus propios problemas de minas. | UN | وما فتئ هناك تأييد قوي ﻹنشاء قدرات وطنية على إزالة اﻷلغام تمكن الدول من التصدي لمشاكلها الخاصة المتصلة باﻷلغام. |
Un acontecimiento de esa índole daría un vigoroso impulso a la lucha contra el terrorismo a nivel mundial. | UN | فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي. |
Por lo tanto, sí existe un marco institucional y un vigoroso movimiento sindical. | UN | ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة. |
Deseo asimismo encomiar al Secretario General Adjunto Dhanapala, bajo cuyo liderazgo el Departamento de Asuntos de Desarme está desempeñando un vigoroso papel. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالسيد دانابالا، وكيل الأمين العام، الذي تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادته بدور نشط. |
En 1994 había perspectivas de un constante y vigoroso crecimiento en 1995 y 1996. | UN | وتشير اسقاطات عام ١٩٩٤ إلى استمرار النمو القوي في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Los miembros del Grupo reiteraron con firmeza el vigoroso apoyo expresado en el Foro del Pacífico Meridional por la aplicación plena de esos Acuerdos, sin demoras innecesarias. | UN | وأيد اﻷعضاء بشدة الدعم القوي الذي أعرب عنه منتدى جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا وبدون أي تأخير لا موجب له. |
En Asia, el crecimiento vigoroso durante decenios había transformado gran parte de la región en una poderosa central económica. | UN | ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة. |
Confiamos en que el Fondo de Población de las Naciones Unidas continúe prestando un apoyo vigoroso a los empeños de los gobiernos de la región orientados a resolver problemas concretos en materia de población. | UN | ونأمل أن يتسنى للصندوق أن يواصل تقديم الدعم القوي لمساعي حكومات المنطقة لحل المشاكل السكانية المحددة. |
El Japón apoya la intención de la resolución y considera importante enviar un mensaje político vigoroso sobre la necesidad de fortalecer el Centro de Derechos Humanos. | UN | واليابان تؤيد وجهة تركيز القرار وتعتبر أن من المهم إعطاء انطباع سياسي قوي بضرورة تعزيز مركز حقوق اﻹنسان. |
El requisito principal para la eliminación de la pobreza consiste en asumir un vigoroso compromiso político encaminado a tal fin. | UN | وأهم متطلبات القضاء على الفقر وجود التزام سياسي قوي تجاه هذا الهدف. |
Las exportaciones lograron un vigoroso crecimiento, que pasaron de 925 millones de dólares en 1984 a 1.540 millones de dólares en 1989. | UN | وحدث نمو قوي في الصادرات، إذ ارتفعت من ٥٢٩ مليون دولار فـــي عـام ٤٨٩١ إلى ٤٥,١ بليون دولار في عام ٩٨٩١. |
La experiencia de los últimos años ha demostrado que es necesario adoptar un enfoque vigoroso respecto de la verificación. | UN | وقد دلﱠت خبرة السنوات القليلة الماضية على الحاجة الى نهج قوي للتحقق. |
En 1996, la economía barbadense registró un crecimiento vigoroso con un producto real que aumentó en un 5,2%. | UN | ذلك أن اقتصاد بربادوس قد حقق نموا قويا في عام 1996، حين ازداد الناتج الحقيقي بنسبة 5.2 في المائة. |
En este difícil período, nuestra colaboración se ha fortalecido y el programa de la Estación Espacial Internacional se mantiene vigoroso. | UN | وفي هذه الفترة العصيبة، توطدت شراكتنا ولا يزال برنامج المحطة الفضائية الدولية قويا. |
En el informe figuran muchas ideas y recomendaciones interesantes y ha dado lugar ya a un debate vigoroso entre los delegados sobre esta materia. | UN | فالتقرير يتضمن أفكارا وتوصيات شيقة كثيرة وقد أثار بالفعل مناقشة نشطة فيما بين الممثلين بشأن هذا الموضوع. |
Varias delegaciones subrayaron que un crecimiento elevado a largo plazo sólo podría ser impulsado por un sector privado vigoroso. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Su repatriación voluntaria recibirá un vigoroso apoyo en 2000. | UN | وسيتم تأييد عودتهم الطوعية إلى الوطن تأييداً قوياً في عام 2000. |
Se reconoció que el crecimiento económico vigoroso era fundamental para mitigar y reducir la pobreza y generar empleo productivo. | UN | وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة. |
Es particularmente necesario que las Naciones Unidas proporcionen un único y vigoroso centro de coordinación sobre cuestiones ambientales, que cuente con importantes conexiones con la labor de muchas otras organizaciones intergubernamentales. | UN | والحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تكون الأمم المتحدة مركز تنسيق وحيد متين فيما يتعلق بالمسائل البيئية، التي لها صلات هامة بأعمال مجموعة كبيرة من المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
La reanudación del conflicto militar a comienzos de 1996 interfirió con las tareas de reconstrucción y rehabilitación, aunque éstas se reanudaron rápidamente y se prosiguió el crecimiento vigoroso. | UN | وتم تعطيل جهود اﻹعمار والاصلاح من جراء تجدد الصراع العسكري في مطلع عام ١٩٩٦، إلا أنها انتعشت بسرعة واستؤنف النمو النشيط. |
En consecuencia, subrayó la necesidad de crear un clima vigoroso de libre competencia para superar las dificultades existentes. | UN | وقال إنه لذلك يفهم الحاجة إلى إيجاد بيئة مفعمة بالحيوية وتتسم بالمنافسة بغية التغلب على الصعوبات السائدة. |
"Basuras, necesitan un vigoroso recordatorio". | Open Subtitles | يا حثالة المجتمع تحتاجون ضميرا يأنبكم"." \هكذا فهمتها\ |
A partir de los primeros años del decenio de 1990, los productos de cuero y el pescado elaborado han venido registrando un vigoroso aumento de las exportaciones. | UN | ومنذ بداية التسعينات، سجلت المنتجات الجلدية واﻷسماك المجهزة نموا نشيطا في الصادرات. |
Esa es mi definición de "vigoroso". | Open Subtitles | ذلك تعريفُي متينِ. |