En este sentido, se ha informado, distribuido e investigado, por parte de los organismos competentes los listados enviados a nuestro Gobierno en virtud de las Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el que se individualizan las personas y organizaciones vinculadas con el terrorismo internacional. | UN | وقامت الهيئات الشيلية المختصة بنشر وتوزيع وتحقيق القوائم التي أُرسلت إلى الحكومة الشيلية بموجب قرارات مجلس الأمن والتي تحدد الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالإرهاب الدولي. |
En este sentido, se ha informado, distribuido e investigado, por parte de los organismos competentes los listados enviados a nuestro Gobierno en virtud de las Resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el que se individualizan las personas y organizaciones vinculadas con el terrorismo internacional. | UN | وقد اضطلعت الهيئات المختصة بإصدار وتوزيع قائمة الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالإرهاب الدولي التي أحيلت إلى الحكومة وفقا لقرارات مجلس الأمن، كما قامت بالتحقيق فيها. |
Sin embargo, una reciente decisión de los tribunales, que revocó la autorización de funcionamiento de una institución de beneficencia, sirve de precedente para disuadir a las organizaciones vinculadas con el terrorismo de realizar operaciones o actividades en Fiji. | UN | ومع ذلك، يعد إلغاء تسجيل صندوق خيري في الآونة الأخيرة، وفق ما قررته المحاكم، كسابقة لإثناء المنظمات المرتبطة بالإرهاب عن القيام بأعمال تجارية أو أنشطة في فيجي. |
Hay una disposición específica, basada en la del Reino Unido, por la que se congelan los fondos de las personas vinculadas con el terrorismo. | UN | وثمة حكم محدد على غرار أحكام في تشريعات المملكة المتحدة، لتجميد أموال الأشخاص المرتبطين بالإرهاب. |
Tal como se indica en el informe complementario, no hay posibilidad de que una entidad terrorista o entidades que apoyen el terrorismo tengan cuentas en la República Popular Democrática de Corea, ni existen fondos acumulados o transacciones financieras vinculadas con el terrorismo. | UN | وكما أشير في التقرير التكميلي، ليس هناك إمكانية لأن يكون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي كيان أو كيانات تؤيد الإرهاب ولها حسابات كما أنه لا توجد أي مدخرات مالية أو معاملات مالية لها صلة بالإرهاب. |
Sin embargo, las autoridades competentes han solicitado a los intermediarios financieros que operan en territorio nacional o bajo su jurisdicción que refuercen los criterios de identificación y conocimiento del cliente que actualmente observan, a fin de prevenir la utilización de servicios financieros en apoyo o sustento de actividades vinculadas con el terrorismo. | UN | بيد أن السلطات المختصة طلبت من الوسطاء الماليين العاملين في المكسيك أو العاملين في نطاق ولايتها القضائية تعزيز معياري الهوية و " اعرف عميلك " المعمول بهما حالياً وذلك منعا لاستغلال الخدمات المالية في دعم أو مؤازرة أنشطة مرتبطة بالإرهاب. |
En el ámbito del cumplimiento de la ley, Italia ha intensificado de forma significativa las operaciones de investigación y la prevención en diversas esferas, tales como las actividades financieras vinculadas con el terrorismo. | UN | وفي مجال إنفاذ القانون، كثفت إيطاليا بقدر كبير عمليات التحقيق والمنع في مختلف المجالات، بما في ذلك الأنشطة المالية المرتبطة بالإرهاب. |
Las dependencias gubernamentales mexicanas, entre las que se encuentran la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP), la Secretaría de Relaciones Exteriores y la Procuraduría General de la República, actúan en forma conjunta para reportar situaciones que pudieran estar relacionadas con actos, personas o entidades vinculadas con el terrorismo o su financiación. | UN | تعمل المكاتب الحكومية المكسيكية، بما فيها وزارة المالية والائتمان العام، ووزارة الخارجية ومكتب المدعـي العام للجمهورية على نحـو مشتـرك في الإبلاغ عن الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالأعمال أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بالإرهاب أو تمويلـه. |
La Ley de represión del terrorismo de 2003 establece mecanismos de investigación, prevención y enjuiciamiento aplicables a las personas y organizaciones sospechosas de participar en actividades terroristas, y existen actualmente proyectos de ley a la espera de ser debatidos por el Parlamento, en los que se prevé la congelación de activos y la confiscación de bienes de personas u organizaciones vinculadas con el terrorismo. | UN | وأوضح أن مشروع القانون المتعلق بقمع الإرهاب لعام 2003 ينص على وضع آليات للتحقيق والمنع والمحاكمة للتعامل مع المنظمات والأفراد المشتبه بضلوعهم في أنشطة إرهابية، وهناك حاليا مشروع قانون يُنتظر أن يناقش في البرلمان ينص على تجميد الأصول ومصادرة ممتلكات الأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب. |
GE.03-61169 (S) 020503 0205036. La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 permitieron poner de manifiesto la importancia capital del TNP y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 6- وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم التي نجمت عن أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تتسم بها معاهدة عدم الانتشار وضرورة حفظ صلابة تأثيرها ومصداقيتها بغية مواجهة التهديدات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 permitieron poner de manifiesto la importancia capital del Tratado y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 5 - وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم التي نجمت عن أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تتسم بها المعاهدة وضرورة حفظ صلابة تأثيرها ومصداقيتها بغية مواجهة التهديدات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 puso de manifiesto la importancia capital del Tratado y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 5 - وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تكتسيها معاهدة عدم الانتشار وضرورة حفظ نجاعتها ومصداقيتها بغية مواجهة التحديات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 permitieron poner de manifiesto la importancia capital del Tratado y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 5 - وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم التي نجمت عن أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تتسم بها المعاهدة وضرورة حفظ صلابة تأثيرها ومصداقيتها بغية مواجهة التهديدات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
6. La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 permitieron poner de manifiesto la importancia capital del TNP y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 6- وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم التي نجمت عن أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تتسم بها معاهدة عدم الانتشار وضرورة حفظ صلابة تأثيرها ومصداقيتها بغية مواجهة التهديدات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La nueva situación internacional en materia de seguridad surgida a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 puso de manifiesto la importancia capital del Tratado y la necesidad de preservar su fuerza y credibilidad, para hacer frente a las amenazas vinculadas con el terrorismo nuclear, las armas de destrucción masiva y sus vectores. | UN | 5 - وأدت الحالة الأمنية الجديدة السائدة في العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى إبراز الأهمية الفائقة التي تكتسيها معاهدة عدم الانتشار وضرورة حفظ نجاعتها ومصداقيتها بغية مواجهة التحديات المرتبطة بالإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La Lista Consolidada del Consejo de Seguridad de personas y organizaciones vinculadas con el terrorismo internacional se aplica estricta y rápidamente en forma bien organizada, y la Lista Nacional respectiva de la República de Bulgaria con arreglo al artículo 5 de la Ley de medidas contra la financiación del terrorismo se actualiza periódicamente. | UN | ويتم اتباع القائمة الموحدة للأشخاص والمنظمات المرتبطين بالإرهاب الدولي التي وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصورة منظمة، كما يتم بصورة دورية استكمال القائمة الوطنية المناظرة لجمهورية بلغاريا بموجب المادة 5 من قانون تدابير مكافحة تمويل الإرهاب. |
Turkmenistán y Uzbekistán intercambian información y responden a solicitudes de asistencia judicial (tanto a nivel nacional como internacional) relativas a personas vinculadas con el terrorismo. | UN | وتنخرط أوزبكستان وتركمانستان في عمليات تبادل المعلومات وتستجيبا لطلبات الحصول على المساعدة القانونية (على الصعيدين الوطني والدولي) فيما يتعلق بالأشخاص المرتبطين بالإرهاب. |
En ese mismo contexto, ¿se han establecido procedimientos que permitan que las autoridades namibianas respondan a solicitudes formuladas por gobiernos extranjeros de investigar organizaciones concretas sospechosas de estar vinculadas con el terrorismo? | UN | وفي السياق ذاته، هل هناك إجراءات قائمة تمكّن السلطات الناميبية من تلبية الطلبات التي ترد إليها من حكومات أجنبية بالتحري عن في منظمات محددة يشتبه في أن لها علاقة بالإرهاب. |
La cooperación del Paraguay con otros Estados en el fortalecimiento de la seguridad en sus fronteras, a fin de prevenir el ingreso de personas vinculadas con el terrorismo es firme y permanente. | UN | تتعاون باراغواي بصورة وثيقة ودائمة مع دول أخرى في تعزيز أمن حدودها من أجل منع دخول أشخاص لهم صلة بالإرهاب. |