Esto se debe a que los derechos están inseparablemente vinculados entre sí. | UN | وقد فعل لأن جميع الحقوق مترابطة بشكل لا انفصام فيه. |
Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
La paz, el desarrollo y la democracia están vinculados entre sí. | UN | إن السلم والتنمية والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها. |
ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. | UN | `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة. |
En algunas esferas, como los océanos, se han concertado acuerdos que no están necesariamente vinculados entre sí. | UN | وفي بعض المجالات، مثل المحيطات، تم التوصل إلى عدد من الاتفاقات غير المترابطة بالضرورة فيما بينها. |
Se considera que las finanzas y la tecnología son elementos vinculados entre sí de la inversión, elemento fundamental del desarrollo y el crecimiento socioeconómicos. | UN | ويعتبر التمويل والتكنولوجيا عنصرين مترابطين من عناصر الاستثمار، الذي يعد أساسا للتنمية والنمو الاجتماعيين والاقتصاديين. |
También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. | UN | وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية. |
Los proyectos en ejecución se insertan en una de estas áreas y conforman grupos de proyectos coherentemente vinculados entre sí, enlazados conceptualmente a través del desarrollo humano sostenible. | UN | وتدمج في المشاريع قيد التنفيذ في إحدى هذه المجالات تشكل مجموعة من المشاريع المتسقة المرتبطة فيما بينها وترتبط مفاهيميا عن طريق التنمية البشرية المستدامة. |
El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. | UN | وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات. |
Existe también una conciencia cada vez mayor de que el desarrollo, la paz y la democracia están vinculados entre sí. | UN | وثمة ادراك متنام أيضا بأن التنمية والسلام والديمقراطية أمور مترابطة. |
Los objetivos y las medidas están vinculados entre sí, tienen igual prioridad y se refuerzan mutuamente. | UN | كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا. |
Pero los temas políticos, los temas humanitarios y de desarrollo a largo plazo están vinculados entre sí. | UN | ولكــن المسائل السياسية، والمسائل الانسانية والتنمية الطويلة اﻷمد مترابطة. |
Todos estos factores diferentes están vinculados entre sí, pero es muy difícil determinar las relaciones de causa y efecto entre ellos. | UN | وجميع تلك العوامل مترابطة فيما بينها، ولكنه من الصعب تحديد علاقات سببية فيما بينها. |
Si bien están vinculados entre sí, los derechos a la salud sexual y reproductiva no son limítrofes. | UN | ولئن كانت الحقوق في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مترابطة فإن نطاقها ليس مشتركاً. |
Estos cuatro elementos están vinculados entre sí, y la presentación de informes es parte integrante del sistema. | UN | وهذه العناصر الأربعة مترابطة وتشكل تقارير الأداء جزءا لا يتجزأ من النظام. |
El sistema consiste en los siguientes módulos, vinculados entre sí: | UN | ويتكون النظام من عدد من الوحدات المترابطة على النحو التالي: |
En ese sentido, es importante pues que en la región sigamos tratando de alcanzar los objetivos vinculados entre sí de la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo. | UN | ولذا فمن المهم في هذا الصدد أن نواصل الكفاح في منطقتنا من أجل بلوغ الأهداف المترابطة للسلام والاستقرار والأمن والتنمية. |
Hay diversos motivos vinculados entre sí que dan credibilidad a estos informes: | UN | وهناك عدد من الافتراضات المنطقية المترابطة التي تدعم صحة هذا التقرير، وهي تحديدا: |
Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. | UN | والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين. |
Estos incluían importantes problemas ambientales vinculados entre sí a través de interacciones y retroinformación sistémicas y a través de las ventajas y desventajas comparativas de las políticas y la tecnología. | UN | وتشمل أوجه الترابط هذه التغيرات البيئية الرئيسية المتشابكة من خلال التفاعلات النظامية والتغذية المرتدة وعبر المفاضلات في السياسات العامة والتكنولوجيات. |
Para la Sra. Evatt, esta idea refuerza el " mensaje " según el cual cualquier reserva desbarata esta red de derechos estrechamente vinculados entre sí. | UN | وترى السيدة إيفات أن هذه الفكرة تدعﱢم " الرسالة " التي مؤداها أن أي تحفظ من شأنه تمزيق هذه الشبكة من الحقوق المرتبطة فيما بينها ارتباطاً وثيقاً. |
El Consejo quiere dejar bien claro que la obtención de beneficios políticos y económicos y el cumplimiento por las partes de las obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz están vinculados entre sí. | UN | والمجلس يوضح أن تلقي المنافع السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان. |
En ese informe, el Grupo subraya los diversos desafíos vinculados entre sí que debe encarar el país para emprender el camino del socorro al desarrollo. | UN | وفي هذا التقرير يشدد الفريق على التحديات المختلفة والمترابطة التي يواجهها البلد في مسيرته على طريق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
El proceso de producción se subdivide cada vez más en tareas y subprocesos que están vinculados entre sí por el comercio de componentes, ensamblajes y subsistemas. | UN | وتتزايد تجزئة عملية الإنتاج إلى مهام وعمليات فرعية والتي تترابط عن طريق الاتجار في المكونات، وعمليات التجميع والنظم الفرعية. |
Esos dos ámbitos de actividad están fuertemente vinculados entre sí para asegurar la integración efectiva de las funciones de apoyo normativo, apoyo operacional, formación y fomento de la capacidad. | UN | ومجالا العمل هذان مرتبطان ارتباطا وثيقا فيما بينهما لكفالة الاندماج الفعال لمهام الدعم المعياري ومهام التشغيل والتدريب وتنمية القدرات. |