"vinculados entre sí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مترابطة
        
    • المترابطة
        
    • مترابطين
        
    • المتشابكة
        
    • المرتبطة فيما بينها
        
    • مترابطان
        
    • يرتبط أحدهما بالآخر
        
    • والمترابطة
        
    • تترابط
        
    • وثيقا فيما بينهما
        
    Esto se debe a que los derechos están inseparablemente vinculados entre sí. UN وقد فعل لأن جميع الحقوق مترابطة بشكل لا انفصام فيه.
    Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    La paz, el desarrollo y la democracia están vinculados entre sí. UN إن السلم والتنمية والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها.
    ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    En algunas esferas, como los océanos, se han concertado acuerdos que no están necesariamente vinculados entre sí. UN وفي بعض المجالات، مثل المحيطات، تم التوصل إلى عدد من الاتفاقات غير المترابطة بالضرورة فيما بينها.
    Se considera que las finanzas y la tecnología son elementos vinculados entre sí de la inversión, elemento fundamental del desarrollo y el crecimiento socioeconómicos. UN ويعتبر التمويل والتكنولوجيا عنصرين مترابطين من عناصر الاستثمار، الذي يعد أساسا للتنمية والنمو الاجتماعيين والاقتصاديين.
    También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. UN وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية.
    Los proyectos en ejecución se insertan en una de estas áreas y conforman grupos de proyectos coherentemente vinculados entre sí, enlazados conceptualmente a través del desarrollo humano sostenible. UN وتدمج في المشاريع قيد التنفيذ في إحدى هذه المجالات تشكل مجموعة من المشاريع المتسقة المرتبطة فيما بينها وترتبط مفاهيميا عن طريق التنمية البشرية المستدامة.
    El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. UN وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات.
    Existe también una conciencia cada vez mayor de que el desarrollo, la paz y la democracia están vinculados entre sí. UN وثمة ادراك متنام أيضا بأن التنمية والسلام والديمقراطية أمور مترابطة.
    Los objetivos y las medidas están vinculados entre sí, tienen igual prioridad y se refuerzan mutuamente. UN كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا.
    Pero los temas políticos, los temas humanitarios y de desarrollo a largo plazo están vinculados entre sí. UN ولكــن المسائل السياسية، والمسائل الانسانية والتنمية الطويلة اﻷمد مترابطة.
    Todos estos factores diferentes están vinculados entre sí, pero es muy difícil determinar las relaciones de causa y efecto entre ellos. UN وجميع تلك العوامل مترابطة فيما بينها، ولكنه من الصعب تحديد علاقات سببية فيما بينها.
    Si bien están vinculados entre sí, los derechos a la salud sexual y reproductiva no son limítrofes. UN ولئن كانت الحقوق في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مترابطة فإن نطاقها ليس مشتركاً.
    Estos cuatro elementos están vinculados entre sí, y la presentación de informes es parte integrante del sistema. UN وهذه العناصر الأربعة مترابطة وتشكل تقارير الأداء جزءا لا يتجزأ من النظام.
    El sistema consiste en los siguientes módulos, vinculados entre sí: UN ويتكون النظام من عدد من الوحدات المترابطة على النحو التالي:
    En ese sentido, es importante pues que en la región sigamos tratando de alcanzar los objetivos vinculados entre sí de la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo. UN ولذا فمن المهم في هذا الصدد أن نواصل الكفاح في منطقتنا من أجل بلوغ الأهداف المترابطة للسلام والاستقرار والأمن والتنمية.
    Hay diversos motivos vinculados entre sí que dan credibilidad a estos informes: UN وهناك عدد من الافتراضات المنطقية المترابطة التي تدعم صحة هذا التقرير، وهي تحديدا:
    Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    Estos incluían importantes problemas ambientales vinculados entre sí a través de interacciones y retroinformación sistémicas y a través de las ventajas y desventajas comparativas de las políticas y la tecnología. UN وتشمل أوجه الترابط هذه التغيرات البيئية الرئيسية المتشابكة من خلال التفاعلات النظامية والتغذية المرتدة وعبر المفاضلات في السياسات العامة والتكنولوجيات.
    Para la Sra. Evatt, esta idea refuerza el " mensaje " según el cual cualquier reserva desbarata esta red de derechos estrechamente vinculados entre sí. UN وترى السيدة إيفات أن هذه الفكرة تدعﱢم " الرسالة " التي مؤداها أن أي تحفظ من شأنه تمزيق هذه الشبكة من الحقوق المرتبطة فيما بينها ارتباطاً وثيقاً.
    El Consejo quiere dejar bien claro que la obtención de beneficios políticos y económicos y el cumplimiento por las partes de las obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz están vinculados entre sí. UN والمجلس يوضح أن تلقي المنافع السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان.
    En ese informe, el Grupo subraya los diversos desafíos vinculados entre sí que debe encarar el país para emprender el camino del socorro al desarrollo. UN وفي هذا التقرير يشدد الفريق على التحديات المختلفة والمترابطة التي يواجهها البلد في مسيرته على طريق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    El proceso de producción se subdivide cada vez más en tareas y subprocesos que están vinculados entre sí por el comercio de componentes, ensamblajes y subsistemas. UN وتتزايد تجزئة عملية الإنتاج إلى مهام وعمليات فرعية والتي تترابط عن طريق الاتجار في المكونات، وعمليات التجميع والنظم الفرعية.
    Esos dos ámbitos de actividad están fuertemente vinculados entre sí para asegurar la integración efectiva de las funciones de apoyo normativo, apoyo operacional, formación y fomento de la capacidad. UN ومجالا العمل هذان مرتبطان ارتباطا وثيقا فيما بينهما لكفالة الاندماج الفعال لمهام الدعم المعياري ومهام التشغيل والتدريب وتنمية القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus