La Ley dispone que el Rey, asesorado por el Consejo, dicte la normativa necesaria para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. | UN | ويخول القانون مجلس الملك إصدار اللائحة اللازمة لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن. |
La aplicación de las recomendaciones vinculantes del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana es la clave para lograr una solución pacífica. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
En tercer lugar, todos los países deberían respetar estrictamente los tratados internacionales, los principios de derecho internacional consuetudinario y las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. | UN | ثالثا، ينبغي أن تتقيد جميع البلدان بشدة بالمعاهدات الدولية، ومبادئ القانون الدولي العرفي، والقرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Esa Ley dispone que el Rey, asesorado por el Consejo, dicte la normativa necesaria para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. | UN | ويجيز هذا القانون لمجلس الملك إصدار اللوائح اللازمة لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
2. El artículo 1 de la Ley de 7 de junio de 1968 relativa a la aplicación de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad constituye el fundamento jurídico necesario para que el Rey en Consejo promulgue los reglamentos necesarios para dar efecto a dichas decisiones. | UN | 2 - ينص الباب 1 من القانون الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968 بشأن تنفيذ القرارات الإلزامية لمجلس الأمن، على الأساس القانوني لحق مجلس الملك في أن يصدر الأنظمة اللازمة لتنفيذ هذه القرارات. |
Ambos Decretos se promulgaron de conformidad con la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4, relativa al cumplimiento de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Ambos reglamentos se elaboraron conforme a la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4 relativa a la aplicación de resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
a) Las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad, como las que imponen embargos de armas; | UN | (أ) القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة؛ |
La Ley de Asuntos Relativos a las Naciones Unidas permite a Singapur aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la promulgación de legislación secundaria sobre aspectos no contemplados en la legislación vigente sin tener que recurrir a la promulgación de legislación primaria adicional. | UN | 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية. |
De conformidad con la práctica seguida por Polonia, para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es indispensable una decisión adecuada del Consejo de Ministros (el Gobierno). | UN | وحسبما جرت عليه العادة في بولندا، فإنه لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لا بد أن يتخذ مجلس الوزراء (الحكومة) القرار المناسب. |
La Ley de las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 a fin de que el Gobierno de Singapur pudiera aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la aprobación de leyes secundarias en los ámbitos que no estaban incluidos en la legislación existente, sin necesidad de promulgar nuevas leyes primarias. | UN | 11 - سُن قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال قوانين تشريعية ثانوية، في مجالات لا تشملها التشريعات السارية، دونما حاجة إلى سن تشريعات أساسية إضافية. |
La Ley relativa a las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 para que, mediante legislación subsidiaria, el Gobierno de Singapur pudiese hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. | UN | 10 - سنّت سنغافورة قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومتها من إعمال القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال تشريعات فرعية، في المجالات التي لا تشملها التشريعات القائمة، وذلك دون الحاجة إلى سن تشريعات أصلية إضافية. |
Además, la sentencia no está en consonancia con las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad, como las resoluciones 1373 (2001) y 1566 (2004), en las que se estipula que los autores de actos terroristas han de ser sancionados con penas compatibles con la grave naturaleza de dichos actos. | UN | علاوة على ذلك، لا يتماشى الحكم مع القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرار 1373 (2001) والقرار 1566 (2004)، التي تنص على معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية بعقوبات تتماشى وخطورة تلك الأعمال. |
La referencia a la Carta comprende las obligaciones directamente establecidas en la Carta y las emanadas de decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, que según la Corte Internacional de Justicia prevalecen sobre otras obligaciones de derecho internacional en virtud del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإشارة إلى الميثاق الالتزامات المنصوص عليها مباشرة في الميثاق وتلك المنبثقة من القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، التي لها الأسبقية كذلك، وفقاً لرأي محكمة العدل الدولية، على الالتزامات الأخرى القائمة بموجب القانون الدولي على أساس المادة 103 من الميثاق(). |
La referencia a la Carta comprende las obligaciones directamente establecidas en la Carta y las emanadas de decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, que según la Corte Internacional de Justicia prevalecen sobre otras obligaciones de derecho internacional en virtud del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإشارة إلى الميثاق الالتزامات المنصوص عليها مباشرة في الميثاق وتلك المنبثقة من القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، التي لها الأسبقية كذلك، وفقاً لرأي محكمة العدل الدولية، على الالتزامات الأخرى القائمة بموجب القانون الدولي على أساس المادة 103 من الميثاق(). |
La Ley relativa a las Naciones Unidas permite al Gobierno de Singapur, mediante legislación subsidiaria, hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. | UN | 10 - يمكِّن قانون الأمم المتحدة حكومة سنغافورة من تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات فرعية، في المجالات غير المشمولة بالتشريعات القائمة، دون الحاجة إلى سن قوانين أولية إضافية. |
5. La Ley de las Naciones Unidas (cap. 339) se promulgó en octubre de 2001 a fin de que el Gobierno de Singapur pudiera aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la aprobación de leyes secundarias en los ámbitos que no estaban incluidos en la legislación existente, sin necesidad de promulgar nuevas leyes primarias. | UN | 5 - وقد سُن قانون الأمم المتحدة (Cap. 339) في تشرين الأول/أكتوبر 2001، للسماح لحكومة سنغافورة بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن عن طريق التشريعات الثانوية، وذلك في المجالات غير المشمولة بالقوانين السارية المفعول، دون الحاجة إلى سن المزيد من التشريعات الرئيسية. |
La Ley sobre las Naciones Unidas (Cap. 339) se promulgó en octubre de 2001 a fin de que el Gobierno de Singapur pudiera dar efecto a las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la aprobación de leyes secundarias en los ámbitos que no estaban incluidos en la legislación existente, sin necesidad de promulgar nuevas leyes primarias. | UN | 5 - لقد سُنّ قانون الأمم المتحدة (Cap. 339) في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن عن طريق التشريعات الثانوية، وذلك في المجالات غير المشمولة بالقوانين السارية، دونما حاجة إلى سن مزيد من التشريعات الرئيسية. |
El fundamento jurídico para la aplicación de las sanciones contra la República Islámica del Irán impuestas en virtud de la resolución 1747 (2007) es el artículo 1 de la Ley No. 4, de 7 de junio de 1968, relativa a la aplicación de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إن السند القانوني لتنفيذ الجزاءات المفروضة ضد إيران بموجب القرار 1747 (2007) هو البند 1 من القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El fundamento jurídico para la aplicación de las sanciones contra el Irán impuestas en virtud de la resolución 1737 (2006) es el artículo 1 de la Ley No. 4, de 7 de junio de 1968, relativa a la aplicación de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | السند القانوني لتنفيذ الجزاءات المفروضة على إيران بموجب القرار 1737 (2006)، هو البند 1 من القانون المؤرخ 7 حزيران/ يونيه 1968 رقم 4 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
De todos modos, el siguiente proyecto de artículo constituye una reserva de los efectos jurídicos de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مشروع المادة التالي يتألف من تحفظ يتعلق بالآثار القانونية للقرارات الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |