Ese órgano podría ser un órgano judicial o un comité y, en consecuencia, sus decisiones podrían ser vinculantes o constituir simples recomendaciones. | UN | فمثل هذه الهيئة يمكن أن تكون جهازا قضائيا أو لجنة، وبناء عليه يمكن أن تكون قراراتها ملزمة أو لا تشكل إلا توصيات. |
Tales actos podían ser decisiones vinculantes o recomendaciones o autorizaciones no vinculantes. | UN | وقد تكون هذه الأفعال مقررات ملزمة أو توصيات أو أذون غير ملزمة. |
Tampoco ofrece una base para la elaboración de otros instrumentos internacionales vinculantes o no vinculantes. | UN | ولا يوفر أساسا لشرح غير ذلك من الصكوك الدولية سواء كانت ملزمة أو غير ملزمة. |
Instrumentos mundiales (vinculantes o recomendatorios) | UN | (أ) الصكوك العالمية (الملزمة أو الموصية) |
El orador está de acuerdo en que la cuestión más importante en ese sentido es si la obligación de extraditar o juzgar se debería limitar a los tratados vinculantes o se debería extender a las normas consuetudinarias y los principios generales del derecho pertinentes. | UN | وأعرب عن موافقته بأن أكثر القضايا المحورية في هذا المضمار تتعلَّق بما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي قصره على المعاهدات الملزمة أو إذا كان يتم توسيعه ليشمل القواعد العرفية الملائمة والمبادئ العامة للقانون. |
A los efectos del artículo 4, esas decisiones, resoluciones y otros actos son pertinentes, independientemente de que se consideren vinculantes o no, en la medida en que confieren funciones a órganos o agentes de conformidad con los instrumentos constitutivos de la organización. | UN | ولغرض المادة 4، تُعتبر المقررات والقرارات وغيرها من الإجراءات وثيقة الصلة بالموضوع، سواء اعتُبرت ملزمة أم لا، بقدر ما توكل مهام للأجهزة أو المسؤولين وفقاً للصكوك المنشئة للمنظمة. |
A los efectos de atribución, esas decisiones, resoluciones y otros actos de la organización son pertinentes, independientemente de que se consideren vinculantes o no, en la medida en que confieren funciones a órganos o agentes de conformidad con los instrumentos constitutivos de la organización. | UN | ولأغراض الإسناد تُعتبر المقررات والقرارات وغيرها من أعمال المنظمات وثيقة الصلة بالموضوع، سواء اعتُبرت ملزمة أم لا، ما دامت توكل مهاماً للأجهزة أو الوكلاء وفقاً للصكوك المنشئة للمنظمة. |
Según otra opinión, la elaboración de directrices no vinculantes o de un marco de principios para los Estados y otros participantes en actividades de socorro en casos de desastre probablemente tendría mayor valor práctico y concitaría un apoyo más generalizado. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
Será menester a este respecto decidir si respecto del derecho al desarrollo es mejor valerse de instrumentos vinculantes o de otros medios, como los códigos de conducta voluntarios. | UN | وينبغي في هذا الصدد البت في ما إذا كان الحق في التنمية سيتم تطبيقه بشكل أفضل بفضل صكوك ملزمة أو بطرق أخرى مثل مدونات قواعد السلوك الطوعية. |
La elaboración de directrices no vinculantes o de un marco de principios para los Estados y otros agentes que participan en las actividades de socorro en casos de desastre probablemente tendría más valor práctico y gozaría de un apoyo y una aceptación más generalizados. | UN | والأرجح أن يكون إعداد مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول وغيرها من المشاركين في الإغاثة في حالات الكوارث مفيدا أكثر من الناحية العملية وأن يحظى بالتأييد والقبول على نطاق أوسع. |
Sería más práctico elaborar directrices no vinculantes o un marco de principios para los Estados y demás partes que participen en las labores de socorro en casos de desastre, lo que también tendría más probabilidades de recabar un amplio apoyo. | UN | وأوضحت أنه من العملي أكثر اتباع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والأطراف الأخرى المشاركة في الإغاثة في حالات الكوارث وأنه من المرجّح أكثر أن تفوز هذه المبادئ التوجيهية أو هذا الإطار بتأييد واسع النطاق. |
13. Uno de los principales retos con que se tropieza para elaborar futuros regímenes vinculantes o no vinculantes para la seguridad en el espacio reside en comprender las amenazas actuales y saber hacia dónde lleva rápidamente la tecnología. | UN | 13- من أكبر التحديات في مجال إقامة أنظمة ملزمة أو غير ملزمة في المستقبل لأمن الفضاء إدراك التهديدات الحالية والوِجهة التي تسير نحوها التكنولوجيا بسرعة. |
46. En cuanto a la quinta pregunta, relativa a una disposición sobre elementos de crímenes, uno de los problemas consiste en saber si dichos elementos deben ser vinculantes o si deben ser directrices. | UN | ٦٤ - وبشأن المسألة الخامسة وهي تتعلق بحكم بشأن أركان الجرائم ، فان القلق كان بخصوص أن هذه اﻷركان ينبغي أن تكون ملزمة أو أن تكون مبادئ توجيهية . |
Las violaciones graves de los derechos del niño no suelen llevarse ante los tribunales en el Sudán, no obstante, con arreglo a los nuevos acuerdos de paz se establecen instituciones de verificación de la cesación del fuego que están facultadas para formular recomendaciones vinculantes o parcialmente vinculantes a las partes en acuerdos de cesación del fuego con miras a enjuiciar a quienes violan los derechos del niño. | UN | 42 - قليلا ما تجري ملاحقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال أمام القضاء في السودان، غير أن اتفاقات السلام الجديدة تنص على إنشاء هيئات لوقف إطلاق النار تتمتع بسلطات تقديم توصيات ملزمة أو ملزمة جزئيا للأطراف بملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الأطفال أمام القضاء. |
19. La Sra.WEDGWOOD desea saber si los gobiernos de países democráticos como el Canadá o Australia que se niegan a implantar las recomendaciones del Comité apelan al hecho de que los dictámenes no son vinculantes o si reconocen el carácter vinculante de los dictámenes del Comité pero estiman que éste ha cometido errores de apreciación. | UN | 19- السيدة ودجوود: قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت حكومات البلدان الديمقراطية، مثل كندا أو أستراليا، التي ترفض تنفيذ توصيات اللجنة تتذرع بأن نتائج التحقيق ليست ملزمة أو تعترف بالطابع الملزم لنتائج تحقيق اللجنة، ولكنها ترى أن اللجنة أخطأت التقدير. |
Así pues, en ulteriores proyectos de artículos se procederá a determinar de manera mucho más precisa los crímenes y delitos a que se aplica la obligación de extraditar o juzgar, ya sea en virtud de tratados internacionales vinculantes o de la legislación y la práctica internas. | UN | وبناء على ذلك، ستكرس مساحة في مشاريع المواد اللاحقة لتحديد أكثر دقة بكثير للجرائم أو الأفعال الجرمية التي يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، سواء على أساس المعاهدات الدولية الملزمة أو التشريعات والممارسات الوطنية. |
63. Además de las normas jurídicas, vinculantes o no vinculantes, el mandato del Representante Especial comprende la evolución de las expectativas sociales en relación con el comportamiento cívico responsable de las empresas, incluidos los derechos humanos. | UN | 63- بالإضافة إلى المقاييس القانونية، الملزمة أو غير الملزمة، تشمل الولاية المنوطة بالممثل الخاص التوقعات الاجتماعية المتطورة المتعلقة بمسؤولية الشركات في مجالات تشمل حقوق الإنسان. |
Se señaló que no era necesario que el " acuerdo ulterior " constituyera un tratado en el sentido de la Convención de Viena, sino que podía tratarse, entre otras cosas, de acuerdos informales, acuerdos no vinculantes o declaraciones interpretativas formuladas por órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ' ' الاتفاق اللاحق`` لا ينبغي بالضرورة أن يكون في شكل معاهدة بمدلول اتفاقية فيينا، بل يمكن أن يتخذ أشكالا متعددة منها الاتفاقات غير الرسمية أو الترتيبات غير الملزمة أو الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الهيئات المنِشأة بموجب معاهدات. |
El objetivo del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional no es reemplazar los instrumentos existentes, ya sean vinculantes o no vinculantes, sino ofrecer un marco normativo de carácter voluntario que complemente dichos instrumentos. | UN | وليس من المعتزم أن يحل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية محل الصكوك القائمة الملزمة أو غير الملزمة، وإنما أن يعمل بمثابة إطار طوعي سياساتي للبناء على هذه الصكوك(). |
365. Las consecuencias del incumplimiento serán vinculantes o no según la causa, tipo, grado o frecuencia del incumplimiento. | UN | 365- يتوقف تحديد ما إذا كانت عواقب عدم الامتثال ملزمة أم غير ملزمة على سبب حدوث عدم الامتثال ونوعه ودرجته ومدى تواتر حدوثه. |
A los efectos de la atribución del comportamiento, las decisiones, resoluciones y otros actos de la organización son pertinentes, independientemente de que se consideren vinculantes o no, en la medida en que confieren funciones a órganos o agentes de conformidad con los instrumentos constitutivos de la organización. | UN | ولأغراض إسناد التصرف تُعتبر المقررات والقرارات وغيرها من الأعمال التي تتخذها المنظمات وثيقة الصلة بالموضوع، سواء اعتُبرت ملزمة أم لا، ما دامت توكل مهاماً للأجهزة أو الوكلاء وفقاً للصكوك المنشئة للمنظمة. |
c) la índole de los posibles objetivos cuantificados: si deberían ser jurídicamente vinculantes o no y si deberían ser obligaciones para una pluralidad de Partes, obligaciones para cada Parte individual o una combinación de ambas posibilidades; y | UN | )ج( طبيعة اﻷهداف الكمية المحتملة: تحديد ما إذا كان ينبغي أن تكون ملزمة أم غير ملزمة من الناحية القانونية وما إذا كان ينبغي أن تكون الالتزامات متعددة اﻷطراف، أم مقصورة على طرف واحد أم جامعة للنوعين؛ |