"vinculantes para las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملزمة للطرفين
        
    • ملزمة للأطراف
        
    • الملزمة للأطراف
        
    5. Los fallos del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    5. Los fallos del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    5. Las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف ملزمة للطرفين.
    Los grupos especiales son órganos resolutorios. Una vez adoptados sus informes por el Órgano de Solución de Diferencias, sus conclusiones son vinculantes para las partes. UN وما أن يتم اعتماد تقاريرها من جانب جهاز تسوية المنازعات حتى تصبح أحكامها ملزمة للأطراف.
    Las decisiones o conclusiones de un órgano de ese tipo podrían ser vinculantes para las partes, pero también podrían ser sólo UN والقرارات أو النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئة قد تكون ملزمة للأطراف المعنية لكنها قد تكون أيضاً مجرد توصيات.
    Los procedimientos que se elaboren serán vinculantes para las partes. UN وتكون الإجراءات التي يتم وضعها ملزمة للطرفين.
    Se señaló que la Corte tenía competencia en materia contenciosa y consultiva y que sus decisiones eran vinculantes para las partes e inapelables. UN وأشير إلى أن المحكمة تتمتع بولاية النظر في المنازعات وولاية الإفتاء وتكون القرارات الصادرة عنها ملزمة للطرفين وغير قابلة للطعن.
    La necesidad del Estado lesionado de mantener esos derechos no desaparece cuando el Estado responsable presenta la controversia ante una corte o tribunal que estén facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Estas directrices, que se aprobaron posteriormente el 8 de julio de 2002, son vinculantes para las partes. UN وتعتبر هذه التوجيهات، التي أصدرت فيما بعد في 8 تموز/يوليه 2002، ملزمة للطرفين.
    3. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    3. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    Los fallos de la Corte son vinculantes para las partes y su ejecución está garantizada por el Consejo de las Naciones Unidas. Teniendo en cuenta la autoridad que ejerce la Corte, sus fallos afectan al prestigio de los Estados en las relaciones internacionales. UN وتعدُّ الأحكام الصادرة عن المحكمة أحكاما ملزمة للطرفين ويكفل مجلس الأمن، التابع للأمم المتحدة، تنفيذ هذه الأحكام ومع مراعاة السلطة التي تتمتع بها محكمة العدل الدولية، فإن الأحكام الصادرة عنها تؤثر على سمعة الدول في العلاقات الدولية.
    3. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    3. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    3. Los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    b) La controversia ha sido sometida a una corte o un tribunal facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    En primer lugar, las decisiones que adopte un grupo consultivo de esa naturaleza no serán vinculantes para las partes ni para los tribunales administrativos y, en consecuencia, no constituirán per se un factor de disuasión de nuevos litigios. UN فمن ناحية أولى، لن تكون القرارات التي يتخذها الفريق الاستشاري ملزمة للأطراف أو للمحاكم الإدارية وبالتالي لن تكون رادعا لنشأة مقاضاة جديدة.
    Antes de concluir esta parte de mi declaración, me gustaría destacar el hecho de que tanto los fallos como las providencias en las que se indican medidas provisionales dictadas por la Corte son vinculantes para las partes. UN وقبل أن أختتم هذا الجزء من بياني، أود أن أؤكد على حقيقة أن الأحكام وأوامر الإشارة بالتدابير التحفظية، الصادرة عن المحكمة أحكام وأوامر ملزمة للأطراف.
    Las conclusiones del Comité no son vinculantes para las partes directamente interesadas; sin embargo, el Comité expone razones que inducen a introducir mejoras, por ejemplo, cuando sostiene la opinión de que determinada medida infringe las disposiciones de la Ley. UN ونتائج اللجنة غير ملزمة للأطراف المختصة، وبدلا من ذلك تقدم اللجنة حججا لإجراء تحسينات، أي إذا كان رأيها يتمثل في أن إجراء ما ينتهك أحكام القانون.
    Hay una razón fundamental para que sea así: el Comité es un comité ejecutivo especial establecido para escuchar las quejas de particulares que invoquen la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros; por lo tanto, habida cuenta de que no es en realidad un tribunal encargado de administrar justicia, no se ha creído conveniente que sus decisiones sean vinculantes para las partes. UN ويتمثل السبب الرئيسي. في هذه الحالة في أن هذه لجنة تنفيذية خاصة توجد لأغراض الاستماع لشكاوى بين أطراف خاصة على أساس قانون المساواة بين الجنسين. وبالتالي فهي تشعر بأنها غير مناسبة لجعل قراراتها ملزمة للأطراف لأنها ليست محكمة قانونية بالفعل.
    Se consideran fundamentales para reducir esa duración el cobro sin excepción de derechos de almacenamiento muy elevados, la posibilidad de despachar en aduanas el cargamento antes de la llegada de la mercancía y unos acuerdos a nivel de servicios que sean vinculantes para las partes. UN وأُشير إلى عدد من العوامل المهمة التي تقلل وقت مكوث البضاعة، منها فرض رسوم باهظة على التخزين، والإنفاذ الصارم لهذه الرسوم، وإمكانية اتخاذ إجراءات التخليص الجمركي للبضائع قبل وصولها، والاتفاقات الملزمة للأطراف على مستوى الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus