"vincular a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ربط
        
    • إلزام
        
    • لربط
        
    • يربط
        
    • ربطها
        
    • أن تربط
        
    • إقامة رابطة بين
        
    • الربط بين
        
    • في وصل
        
    El terrorismo no se debe vincular a ninguna religión, civilización o nacionalidad. UN وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين، أو حضارة، أو جنسية.
    Es importante conseguir vincular a los agricultores con esos mercados mediante cadenas de valor eficientes y una mayor competitividad. UN ومن المهم ربط المزارعين بتلك الأسواق عن طريق السلاسل الفعالة للأنشطة المولدة للقيمة والقدرة التنافسية المعززة.
    Esto no se debe vincular a los emprendimientos en materia de no proliferación. UN وينبغي عدم ربط ذلك بتعهدات عدم الانتشار.
    Algunas categorías de personas, como los técnicos, no podían quedar facultadas para vincular a los Estados en el plano internacional. UN فبعض الفئات من الأفراد، مثل التقنيين، لا ينبغي أن تُخول لهم صلاحية إلزام الدولة على المستوى الدولي.
    Muchas delegaciones subrayaron también que no puede justificarse en modo alguno vincular a ninguna religión con el terrorismo. UN وأكدت وفود كثيرة أيضا على أنه ليس ثمة مبرر لربط أي دين بحد ذاته بالإرهاب.
    Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica. UN إننا على علم تام بأنه حتى وإن كان هذا الانفجار التكنولوجي يبدو أنه يربط جميع البلدان في حضن ثقافة وسائط الإعلام المعولمة، فإنه يغذي ضيق أفق التفكير القديم والقوميات والصراع العرقي.
    Hay varios teléfonos que puedo vincular a él. Open Subtitles هناك العديد من الهواتف التي يمكنني ربطها به
    En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. UN وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية.
    La intención de Bolero es vincular a todos los que participan en la cadena del comercio internacional. UN ويعتزم نظام بوليرو ربط كافة المشتركين بسلسلة التجارة الدولية.
    Cada videoconferencia se puede vincular a varias localidades mediante el uso de un puente externo. UN وبالإمكان ربط كل عملية تداول عن طريق الفيديو بمواقع متعددة عن طريق وصلة خارجية.
    El personaje vuelve a mentir descaradamente para tratar de vincular a Cuba con el bioterrorismo. UN مرة أخرى يطلق هذا الشخص بلا حياء الأكاذيب الرامية إلى محاولة ربط كوبا بالإرهاب البيولوجي.
    :: vincular a los propios parlamentos con los procesos de debate internacional; UN :: ربط البرلمانات نفسها بالعمليات التداولية الدولية
    vincular a los parlamentos con los procesos de debate internacional UN ربط البرلمانات بالعمليات التداولية الدولية
    También se ha puesto de relieve que hay que vincular a los sectores de la salud y los discapacitados a los esfuerzos para asistir a las víctimas de municiones de racimo. UN وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة.
    Sin embargo, no puede considerarse que ésta sea una característica de todas las organizaciones que tienen el poder de vincular a sus Estados Miembros. UN غير أن هذا لا يمكن اعتباره سمة تطبع كل المنظمات التي لها سلطة إلزام الدول الأعضاء.
    Se observó además que, si la intención era vincular a todas las partes, esa formulación no aclaraba suficientemente la naturaleza de las obligaciones de las partes. UN كما لوحظ أنه إذا كان القصد هو إلزام جميع الأطراف فإن تلك الصياغة لا توضح بما فيه الكفاية طبيعة التزامات الأطراف.
    Se estimó además que era esencial vincular a los terceros, siempre que estuvieran debidamente protegidos, a fin de que hubiera previsibilidad comercial en cuanto al lugar del litigio donde deberían celebrarse las actuaciones. UN ورئي كذلك أن من الأساسي إلزام الأطراف الثالثة، شريطة أن تتمتع بحماية وافية، بغية إتاحة قابلية التنبؤ من الناحية التجارية فيما يتعلق بمعرفة المكان الذي حصلت فيه المنازعة.
    Hemos tratado de vincular a esta Organización con el medio ambiente, los derechos humanos, la democracia y el socorro humanitario con el desarrollo. UN لقد كدحنا في هذه المنظمة لربط البيئة وحقوق الانسان والديمقراطية واﻹغاثة الانسانية بالتنمية.
    Se ha establecido una comunicación electrónica para vincular a la RPI con la oficina regional y con la sede. UN وأقيم اتصال الكتروني لربط شبكة حماية الطفل بكل من المكتب اﻹقليمي والمقر.
    La película Fitna era una muestra de una tendencia cada vez más extendida, consistente en vincular a los musulmanes exclusivamente con la violencia y el terrorismo. UN ويعتبر فيلم فتنة مثالا لنمط متزايد يربط المسلمين وحدهم بالعنف والإرهاب.
    Convinieron en que, habida cuenta de que la propia Convención se basaba en los principios de no discriminación e igualdad, todas sus demás disposiciones se podían vincular a esos principios. UN واتفقا على أنه بالنظر الى أن الاتفاقية نفسها تقوم على مبدأي عدم التمييز والمساواة فإن جميع أحكامها اﻷخرى يمكن ربطها بهذين المبدأين.
    El Viceprimer Ministro hizo una relación detallada de las diversas rutas de tránsito que podrían vincular a las repúblicas del Asia central con sus países de tránsito vecinos en varias direcciones. UN وقدم نائب رئيس الوزراء عرضا مفصلا لشتى طرق النقل العابر التي يمكن أن تربط جمهوريات آسيا الوسطى ببلدان المرور العابر المجاورة لها في اتجاهات مختلفة.
    En algunas actividades experimentales se han demostrado las posibilidades de utilizar la tecnología de las comunicaciones para vincular a la mujer a nivel nacional e internacional. UN وكان عدد من الجهود الرائدة في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es decir, antes de que llamaras, intentaba vincular a la víctima con el vehículo, cosa que he hecho. Open Subtitles أعني ، قبل أن تطلبني, كنت أحاول فقط الربط بين الضحية والسيارة وهذا ما فعلته
    El objetivo es vincular a los países y comunidades marginados con el proceso de globalización para velar por que la globalización se convierta en una fuerza positiva para todos y contribuya a reducir efectivamente la pobreza. UN ويتمثل الهدف من ذلك في وصل البلدان والمجتمعات المهمشة بعملية العولمة، مما يكفل تحوّل العولمة الى قوة ايجابية للجميع ويساهم في التقليل من الفقر بشكل فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus