En este contexto, el autor alega que la posesión de armas nucleares y la preparación para su empleo viola el derecho internacional público y equivale a un delito contra la paz y a una conspiración para cometer genocidio. | UN | ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستخدام اﻷسلحة النووية عمل ينتهك القانون الدولي العام ويعتبر جريمة مخلة بالسلم ومؤامرة ﻹبادة البشر. |
En este contexto, el autor alega que la posesión de armas nucleares y la preparación para su empleo viola el derecho internacional público y equivale a un delito contra la paz y a una conspiración para cometer genocidio. | UN | ويقول مقدم البلاغ في هذا الصدد إن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستخدام اﻷسلحة النووية عمل ينتهك القانون الدولي العام ويعتبر جريمة مخلة بالسلم ومؤامرة ﻹبادة البشر. |
El contenido de esas cartas viola el derecho internacional, tal como se reafirma en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, y contraviene los derechos del pueblo palestino. | UN | ومضمون تلك الرسائل ينتهك القانون الدولي على نحو ما جرى التأكيد عليه في العديد من قرارات مجلس الأمن، وينتهك حقق الشعب الفلسطيني. |
Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. | UN | ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي. |
En este contexto, señala que ya ha tratado de utilizar todos los medios legales a fin de poner de manifiesto el hecho de que el Gobierno neerlandés viola el derecho internacional con su política militar. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أنه جرب بالفعل كل وسيلة قانونية للفت اﻷنظار إلى أن الحكومة الهولندية تنتهك القانون الدولي بسياستها العسكرية. |
En el caso concreto de mi país, hombres, mujeres y niños han sufrido este flagelo en su propio territorio por la colocación de minas antipersonal por efectivos militares extranjeros, hecho condenable que viola el derecho internacional. | UN | وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي. |
El Comité enfatiza que la impunidad existente viola el derecho internacional de los derechos humanos, los Acuerdos de Paz y la normativa interna vigente. | UN | وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية. |
Sobre esa base, la Corte concluyó que la declaración de independencia de 17 de febrero de 2008 no viola el derecho internacional general. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي العام. |
La negativa de ese país a permitir que el ACNUR levante censos en Tindouf, cuyo propósito es asegurar la protección de las poblaciones de los campamentos, viola el derecho internacional y constituye una afrenta para la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن رفض ذلك البلد السماح للمفوضية بإجراء تعداد للاجئين في تندوف، الذي يهدف إلى كفالة حماية سكان المخيمات، ينتهك القانون الدولي وهو إهانة للمجتمع الدولي. |
Para el Estado boliviano, el bloqueo norteamericano impuesto contra Cuba por casi medio siglo, viola el derecho internacional y los fines, principios y espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, así como los fundamentos del derecho internacional. | UN | وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي. |
La utilización de mercenarios viola el derecho internacional. | UN | واستخدام المرتزقة ينتهك القانون الدولي. |
Como lo ha destacado la mayoría de los Estados Miembros a lo largo de los últimos 20 años, este bloqueo viola el derecho internacional y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فقد شددت غالبية الدول الأعضاء على امتداد السنوات العشرين الماضية على أن هذا الحصار ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
En el texto se declara que el bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba viola el derecho internacional, es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las normas del sistema internacional de comercio y la libertad de navegación. | UN | وورد في نصه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد النظام التجاري الدولي وحرية الملاحة. |
III. El bloqueo viola el derecho internacional: aplicación extraterritorial | UN | ثالثا - الحصار ينتهك القانون الدولي: تطبيقه خارج حدود الولاية الإقليمية |
Sin embargo, es la India la que viola el derecho internacional al negarse a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y al cometer violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos en Cachemira. | UN | ولكن الهند هي التي على العكس من ذلك تنتهك القانون الدولي برفضها تنفيذ قرارات مجلس الأمن وبارتكابها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كشمير بشكل منتظم. |
La política de los Estados Unidos en el Iraq viola el derecho internacional y contraviene directamente el espíritu y la letra de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فسياسة الولايات المتحدة في العراق تنتهك القانون الدولي وتتعارض بشكل مباشر مع نص وروح إعلان بيجين ومنهاج عمله والأهداف الإنمائية للألفية. |
145. El Relator Especial considera que la práctica actual de imponer y aplicar penas de muerte a delincuentes juveniles en los Estados Unidos viola el derecho internacional. | UN | ٥٤١- ويعتقد المقرر الخاص أن الممارسة الجارية بفرض عقوبة اﻹعدام وتنفيذها على اﻷحداث في الولايات المتحدة تنتهك القانون الدولي. |
En consecuencia una disposición del derecho interno no es aplicable si viola el derecho internacional. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح قاعدة من قواعد القانون الداخلي غير واجبة التطبيق اذا شكلت انتهاكا للقانون الدولي. |
Asimismo, se está construyendo una presa que viola el derecho internacional. | UN | وقامت إسرائيل أيضا ببناء سد ويمثل ذلك انتهاكا للقانون الدولي. |
El Comité enfatiza que la impunidad existente viola el derecho internacional de los derechos humanos, los Acuerdos de Paz y la normativa interna vigente. | UN | وتشدد اللجنة على أن الإفلات من العقاب يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولاتفاقات السلام والتشريعات الوطنية. |
El acto de ejecución en sí suele realizarse en circunstancias degradantes, sin que se respete la dignidad inherente de la persona, y por ende viola el derecho internacional. | UN | إن فعل الإعدام ذاته غالباً ما يُنفذ في ظروف مهينة، ولا يحترم الكرامة التي فطر الإنسان عليها، بما يشكل خرقاً للقانون الدولي. |
Si un funcionario superior (por ejemplo un jefe de Estado, un jefe de gobierno o un ministro de relaciones exteriores) que actúa a título oficial viola el derecho internacional, sus actos se deberán considerar en primera instancia actos del propio Estado, lo que justifica la responsabilidad del Estado según el derecho internacional. | UN | فإذا ما قام أحد كبار المسؤولين )مثل رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية(، متصرفا بصفته الرسمية، بانتهاك القانون الدولي فإن أفعاله يجب أن تعتبر في المقام اﻷول أفعالا تنسب إلى الدولة نفسها، مما يوفر اﻷساس لاعتبار الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي. |
La fuente pide además al Grupo de Trabajo que considere que la detención de Oh Hae Won y Oh Kyu Won es arbitraria y viola el derecho internacional. | UN | ويطلب المصدر أيضاً من الفريق العامل اعتبار احتجاز أوه هاي ون وأوه كيو ون احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
De lo contrario se viola el derecho internacional que regula las relaciones entre los Estados. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |