"violación de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقوق
        
    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك الحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • بانتهاك حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاك الحقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • انتهاك للحقوق
        
    • الانتهاك للحقوق
        
    • بانتهاكات الحقوق
        
    • في قضية الحقوق
        
    • بانتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكا لحقوق
        
    Por consiguiente toda denuncia de tortura o de violación de derechos humanos se remitía a él. UN وبالتالي، تحال اليه أي مزاعم بشأن التعذيب أو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Declaración sobre la violación de derechos humanos y libertades UN إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين
    Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. UN وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات.
    Esto ya ha ocurrido, por ejemplo, en casos de violación de derechos electorales o de obstrucción al retorno de refugiados. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    Condenamos toda violación de derechos humanos que suceda en cualquier lugar del mundo. UN ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم.
    Este informe concluye con un Proyecto de Requerimiento de la Honorable Cámara de Diputados, por el que se ordena el enjuiciamiento de 28 funcionarios públicos por violación de derechos humanos. UN واختتم هذا التقرير بمشروع قرار صدر عن مجلس النواب يأمر بملاحقة ٨٢ مسؤولاً حكومياً لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Todo lo que necesitaban era una simple petición de violación de derechos de autor. Open Subtitles ‫كلُّ ما يكون عليهم فعله لإحداث ذلك مجرّد الادّعاء بانتهاك حقوق الطبع
    El Relator Especial ha sometido al Gobierno una serie de casos de violación de derechos humanos que le han sido transmitidos, y no tiene aún respuesta. UN وقدم المقرر الخاص إلى الحكومة سلسلة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي نقلت إليه، ولم يتلق ردا حتى اﻵن.
    Los casos que se ventilan no se relacionan con la violación de derechos humanos ni con la discriminación por motivo de sexo; se vinculan con procedimientos administrativos de los tribunales o con otras cuestiones de carácter particular. UN ولم تقدَّم هذه القضايا بسبب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة ولا بسبب التمييز ضدها على أساس الجنس، وإنما كان معظمها ضد إجراءات إدارية قامت بها محاكم، أو مسائل أخرى نابعة من علاقات محددة.
    Por otra parte, deben imponerse límites a la violación de derechos humanos en nombre de las actuaciones contra el terrorismo. UN ولكن من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون هناك حدود لمدى انتهاك حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب.
    La violación de derechos humanos continúa. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الانسان مستمــرة.
    Investiga y revela casos de violación de derechos humanos y responsabiliza a los culpables. UN وتحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتكشفها، وتعرض المسيئين للمساءلة.
    De esta manera, trabajan por prevenir incidentes que entrañen la violación de derechos humanos y adoptan medidas reparadoras en beneficio de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وعلى هذا النحو، فإنها تحاول منع انتهاكات حقوق الإنسان وتتخذ إجراءات علاجية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    24.000 dólares como indemnización por violación de derechos UN دفع مبلغ 000 24 دولار كتعويض على انتهاك الحقوق
    c) hacer uso de recursos constitucionales en caso de violación de derechos fundamentales. UN )ج( اللجوء إلى سبل التظلم الدستورية في حالة انتهاك الحقوق اﻷساسية.
    Esto ocurrió incluso en el caso de una denuncia de violación de derechos humanos. UN وقد حدث هذا حتى في الحالات التي أشير فيها إلى حدوث انتهاك لحقوق الانسان.
    13. Se acordará compensación por todo perjuicio que resulte como consecuencia de una violación de derechos humanos o del derecho humanitario, y que fuere evaluable económicamente. Tales como: UN ٣١- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجما عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مثل:
    Demanda: Reclamación por la violación de derechos humanos fundamentales al sufrir detención y encarcelamiento ilegales. UN الدعوى: الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية بسبب الاعتقال والاحتجاز بشكل غير القانوني.
    También se proyecta nombrar un Inspector Judicial para que supervise el sistema carcelario y proteja los derechos de los presos; el Inspector recibiría todas las denuncias de violación de derechos humanos en el sistema carcelario. UN وثمة أيضا خطط لتعيين مفتش قضائي لﻹشراف على نظام السجون وحماية حقوق السجناء؛ وسيتلقى المفتش أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل نظام السجون.
    15. El Tribunal Superior está facultado para atender las denuncias por violación de derechos fundamentales. UN 15- تملك المحكمة العليا اختصاصاً أصلياً للنظر في القضايا المتعلقة بانتهاك الحقوق الأساسية.
    En los casos en cuestión, por la violación de derechos que entrañan las medidas nunca podrían justificarse. UN ويستنتج من انتهاكات الحقوق في الحالات المعنية أنه لا يمكن أبداً تبرير هذه التدابير.
    Las decisiones del Gobierno están sujetas a examen judicial, y los tribunales están facultados para otorgar recursos efectivos en casos de violación de derechos. UN فقرارات الحكومة تخضع للمراجعة القضائية، وتتمتع المحاكم بصلاحيات منح سبل الانتصاف الفعالة حيثما كان هناك انتهاك للحقوق.
    Si la entidad que violó los derechos es una persona física, puede interponerse una acción civil para obtener una orden destinada a poner fin al acto o solicitar una indemnización por el daño causado por esa violación de derechos. UN وإذا كان الكيان المنتهك فرداً عادياً، قد ترفع قضية مدنية لاستصدار أمر بوقف أو إبطال الانتهاك أو طلب التعويض عن الأضرار الناشئة عن ذلك الانتهاك للحقوق.
    El Comité concede importancia al establecimiento por los Estados partes de mecanismos judiciales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de derechos. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المرتبطة بانتهاكات الحقوق.
    El Comité advierte que el Estado parte no ha esgrimido razón alguna que explique por qué el recurso por violación de derechos fundamentales no pudo haberse dirimido con mayor rapidez, ni por qué durante casi ocho años no se ha acusado formalmente a los funcionarios de policía ni se ha alegado la existencia de cualesquiera elementos del caso que pudieran haber complicado la instrucción o la resolución judicial de la causa por tanto tiempo. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب يفسر عدم البت في قضية الحقوق الأساسية بشكل أسرع، أو عدم توجيه لوائح اتهام ضد أفراد الشرطة لمدة تقارب ثماني سنوات، وتلاحظ أيضاً أنها لم تدَّعِ وجود أي عناصر في القضية يحتمل أن تكون قد عقّدت التحقيق أو البت القضائي في القضية لمدة طويلة كهذه.
    La intervención puede estar relacionada con una violación de derechos humanos que ya haya ocurrido, está produciéndose o tiene muchas posibilidades de que se produzca. UN وقد يتعلق التدخّل بانتهاكات لحقوق الإنسان تكون قد حدثت بالفعل أو تكون جاريةٍ أو يكون خطر وقوعها كبيراً.
    El ejército presentó una denuncia ante la Procuraduría de Derechos Humanos en el entendimiento de que el uso de minas antipersonales constituía una violación de derechos humanos. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus