"violación de los derechos humanos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقوق الإنسان
        
    • بانتهاك حقوقهم الإنسانية
        
    • وانتهاك حقوق الإنسان
        
    • بانتهاك حقوق الإنسان المكفولة
        
    • انتهاك لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكا لحقوق اﻹنسان
        
    • تُنتهك لأجلها حقوق الإنسان
        
    • انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة
        
    • انتهاكا للحقوق الإنسانية
        
    • انتهاك الحقوق الإنسانية
        
    • أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • ﻻنتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • للحقوق اﻹنسانية
        
    Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán debe ser considerado responsable de la constante violación de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN فيجب أن تتعرض حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى المساءلة عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Pero la Declaración también habla de las responsabilidades que tenemos cuando se produce una violación de los derechos humanos de cualquier persona, por cualquier razón y en cualquier lugar del mundo. UN غير أن الإعلان يتناول أيضا مسؤولياتنا أينما يتم انتهاك حقوق الإنسان لأي شخص، ولأي سبب، وفي أي مكان من العالم.
    Durante el conflicto se comunicaron casos de violación de los derechos humanos de mujeres y niños. UN وأثناء النزاع أُبلغ عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    La Comisión de Desarrollo Social, en sus conclusiones convenidas, abordó diversas cuestiones relacionadas con la protección de los emigrantes y de los trabajadores migrantes y los problemas de la violación de los derechos humanos de los migrantes. UN وعالجت لجنة التنمية الاجتماعية، في استنتاجاتها المتفق عليها، المسائل المتعلقة بحماية المهاجرين والعمال المهاجرين، ومشاكل انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Grupo de Trabajo expresó también su preocupación por el hecho de que las autoridades no adoptaran medidas apropiadas en casos de violación de los derechos humanos de la mujer, incluidos los abusos sexuales. UN وأعرب الفريق العامل أيضا عن قلقه إزاء تقاعس السلطات عن اتخاذ التدابير الملائمة في حالات انتهاك حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تعرضها للاغتصاب.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias, puede ser procedente que los Estados tomen medidas adecuadas para alentar a otros Gobiernos a poner fin a la violación de los derechos humanos de sus ciudadanos y a respetar el imperio de la ley. UN ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون.
    La transmisión del VIH en los casos de tráfico para fines de explotación sexual es un ejemplo de la violación de los derechos humanos de las mujeres, las niñas y los niños. UN والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية المرتبطة بالاتجار بالإنسان لأغراض الاستغلال الجنسي مثال مأساوي على انتهاك حقوق الإنسان بالنسبة للنساء والفتيات والأولاد.
    No se advierte con claridad por qué no se planteó la cuestión durante las actuaciones, pero es de presumir que ello se debió a que la acción se entabló por violación de los derechos del buque más que por violación de los derechos humanos de los tripulantes. UN ومن غير الواضح لماذا لم تثر هذه المسألة خلال الإجراءات، ولكن يحتمل أن يكون السبب راجعا إلى كون القضية قدمت كانتهاك لحقوق السفينة لا كقضية بشأن انتهاك حقوق الإنسان لأفراد الطاقم.
    El Comité estaba especialmente inquieto por la violación de los derechos humanos de las mujeres infectadas, a las que se niega el acceso al trabajo y a servicios médicos adecuados. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن انتهاك حقوق الإنسان للنساء المصابات، اللاتي يتعذر عليهن الحصول على عمل والاستفادة من خدمات طبية ملائمة.
    Sírvanse informar sobre el número de procesamientos contra esas personas y las sentencias impuestas. ¿Qué medidas se están adoptando para impedir la violación de los derechos humanos de la mujer por oficiales de policía y otros funcionarios públicos que abusan de su autoridad? UN يُرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى التي أقيمت ضد هؤلاء الأفراد والأحكام التي صدرت بحقهم. وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتهاك حقوق الإنسان للمرأة من قبل رجال الشرطة والمسؤولين العامين الآخرين الذين يسيؤون استخدام السلطة؟
    Al Comité le preocupa que la pobreza generalizada y las condiciones socioeconómicas deficientes son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de la discriminación contra las mujeres de las zonas rurales, las mujeres indígenas y las que pertenecen a minorías. UN واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات.
    Honduras concede una gran importancia a todos los esfuerzos que se realizan en pro de la reconciliación y el diálogo que promueven la libertad de los pueblos, y espera vivamente que se elimine cualquier tipo de maltrato o violación de los derechos humanos de cualquier parte del mundo. UN وتولي هندوراس الأهمية الكبيرة لجميع الجهود الرامية إلى المصالحة والحوار الذي ينهض بحرية الشعوب، وهي تتطلع قدما إلى إزالة أي نوع من إساءة المعاملة أو انتهاك حقوق الإنسان في أي جزء من العالم.
    Al Comité le preocupa que la pobreza generalizada y las condiciones socioeconómicas deficientes son algunas de las causas de la violación de los derechos humanos de las mujeres y de la discriminación contra las mujeres de las zonas rurales, las mujeres indígenas y las que pertenecen a minorías. UN واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات.
    Los progresos en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la protección de la población migratoria desde la celebración de la Cumbre han sido limitados y los problemas relativos a la violación de los derechos humanos de la población migratoria han persistido. UN وكان التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين منذ عقد مؤتمر القمة محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Los efectos de la violencia contra la mujer y de la violación de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto son experimentados por mujeres de todas las edades. UN وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع.
    52. El Sr. Ali (Sudán) repudia las denuncias sin fundamento realizadas por el representante del Canadá con respecto a la violación de los derechos humanos de las mujeres en el Sudán. UN 52 - السيد علي (السودان): رفض ادعاءات ممثل كندا التي لا أساس لها فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في السودان.
    El bloqueo es la más grave violación de los derechos humanos de los cubanos. UN والحصار يمثل أخطر انتهاك لحقوق الإنسان للشعب الكوبي.
    La desigualdad entre los géneros y sus consecuencias constituyen una violación de los derechos humanos de la mujer; UN كما أن انعدام المساواة بين الجنسين والنتائج المترتبة عليه تشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة؛
    " La definición de la demanda, que es un término económico, puede adaptarse al contexto de la trata para describirla como el deseo de ' mano de obra o de servicios explotables que constituyen una violación de los derechos humanos de la persona que presta estos servicios ' . UN " تعريف الطلب، وهو مصطلح اقتصادي، يمكن تكييفه مع سياق الاتجار فيوصف بأنه الرغبة `في الحصول على قوة عاملة لاستغلالها أو على خدمات تُنتهك لأجلها حقوق الإنسان للشخص الذي يقدمها`.
    El Ecuador también debe encarar el problema de las adolescentes embarazadas y de las niñas que trabajan, y dejar bien claro que estos problemas constituyen una violación de los derechos humanos de la mujer. UN وقالت أنه يتعين على اكوادور أن تعالج أيضا مشكلة حالات الحمل المبكر وعمل الفتيات من الأطفال، وأن تعمل على إيصال رسالة فحواها أن تلك الحالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    En los dos últimos decenios se fue llegando al reconocimiento general de que ese tipo de violencia no era una cuestión del ámbito familiar, sino una violación de los derechos humanos de la mujer. UN فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة.
    Sírvanse informar sobre el número de procesamientos contra esas personas y las sentencias impuestas. ¿Qué medidas se están adoptando para impedir la violación de los derechos humanos de la mujer por oficiales de policía y otros oficiales públicos que abusan de su autoridad? UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى الجنائية المقامة على هؤلاء الأفراد وعن الأحكام الصادرة في هذا الصدد. وما هي التدابير الجاري اتخاذها لمنع انتهاك الحقوق الإنسانية للمرأة من قبل ضباط الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يسيئون استخدام سلطاتهم؟
    La violencia es la forma más grave de violación de los derechos humanos de las mujeres, porque la violencia causa la violación más duradera de los derechos personales y la dignidad humana de las mujeres. UN العنف أخطر شكل من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة، ﻷن العنف يسبب أكثر الانتهاكات دواما لكرامة المرأة وحقوقها الشخصية.
    Nos decepciona escuchar que ciertos sectores manifiestan su preocupación por los llamados derechos humanos de los terroristas, al mismo tiempo que ignoran su persistente violación de los derechos humanos de sus víctimas, incluidos los derechos a la vida, la libertad de expresión y la libertad de elegir su creencia religiosa. UN أننا نشعر باﻹحباط عندما نستمع إلى بعض اﻷطراف وهي تعلن عن قلقها إزاء ما يسمى بحقوق اﻹرهابييــن، فــي نفــس الوقت الذي تتجاهل فيه انتهاكاتهم المتواصلة للحقوق اﻹنسانية لضحاياهم، بما فيها الحق في الحياة، وفي حرية التعبير، وفي حرية اتباع المعتقدات الدينية التي يختارونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus