"violación directa del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك مباشر للمادة
        
    • الانتهاك المباشر للمادة
        
    • انتهاكاً مباشراً للمادة
        
    Pero difiero de la conclusión de que haya habido violación directa del artículo 6, ya que el autor no fue privado de la vida. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    Pero difiero de la conclusión de que haya habido violación directa del artículo 6, ya que el autor no fue privado de la vida. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    :: Efectivamente, el régimen sirio sigue lanzando ataques deliberados contra hospitales y escuelas, lo que constituye una violación directa del artículo 3 del Tercer Convenio de Ginebra. UN :: وفي الواقع، ما زال النظام السوري يستهدف عمدا المستشفيات والمدارس في انتهاك مباشر للمادة 3 من اتفاقيات جنيف الثالثة.
    Evidentemente, esa deportación constituye una violación directa del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN ومن الواضح أن عملية الترحيل هذه انتهاك مباشر للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب.
    En mi opinión no existe violación directa del artículo 6, ya que no hubo privación de la vida de la víctima y no creo que sea correcta la interpretación extensiva del citado artículo, para concluir, como hace el Comité, en que la violación directa del artículo 14 conlleva la violación directa del artículo 6. UN وفي رأيي، لم يحدث أي انتهاك مباشر للمادة 6، نظراً لعدم حرمان الضحية من الحياة. وإني أختلف مع التفسير الموسع لتلك المادة، وهو التفسير الذي خلصت إليه اللجنة، ومفاده أن الانتهاك المباشر للمادة 14 ينطوي على انتهاك مباشر للمادة 6.
    No comparto la jurisprudencia del Comité en el sentido de que en los casos de desaparición forzada, cuando el Estado parte no ha cumplido con su obligación de proteger el derecho a la vida de los individuos y, además, no ha investigado debidamente las circunstancias de esa desaparición, pero no hay prueba fehaciente de la muerte de la víctima, se tipifica la violación directa del artículo 6 del Pacto. UN وأنا لا أوافق على الآراء السابقة للجنة التي تفضي إلى الاستنتاج بأن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 في حالات الاختفاء القسري التي لم تف فيها الدولة الطرف بالتزامها بحماية الحق في الحياة ولم تجر أي تحقيق جدي في ظروف الاختفاء، ولكن لا توجد فيها أدلة جديرة بالثقة على وفاة الضحية.
    Por las mismas razones mencionadas en el párrafo precedente con respecto al artículo 6, el Comité considera que las pruebas no son suficientes para poder llegar a la conclusión de que ha habido una violación directa del artículo 7 del Pacto. UN وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد.
    Por las mismas razones mencionadas en el párrafo precedente con respecto al artículo 6, el Comité considera que las pruebas no son suficientes para poder llegar a la conclusión de que ha habido una violación directa del artículo 7 del Pacto. UN وللأسباب ذاتها المذكورة في الفقرة السابقة بخصوص المادة 6، ترى اللجنة أن الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة الذي يسمح بالخلوص إلى حدوث انتهاك مباشر للمادة 7 من العهد.
    El Comité ha constatado una violación directa del artículo 6 del Pacto, al llegar a la conclusión de que el Estado parte no ha cumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub. UN خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد مستنتجة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة لمراد وجمال شيهوب.
    Es decir, que el solo riesgo o eventualidad de que el autor pudiere perder la vida en el país al cual iría a ser deportado es razón suficiente para considerar que hubo una violación directa del artículo 6 del Pacto. UN وبعبارة أخرى، إن مجرد وجود خطر أو إمكانية لأن يفقد صاحب البلاغ حياته في البلد الذي سيُرحّل إليه يمثل سبباً كافياً لتأكيد حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد.
    Solo la privación de la vida da lugar a su aplicación, y el simple riesgo de ser privado de ella, por más verosímil que sea esta privación, no puede justificar la conclusión de violación directa del artículo. UN فوحده " الحرمان من الحياة " يسوّغ تطبيقها، وإن مجرد وجود خطر حرمان الشخص من الحياة، مهما كان احتمال وجود هذا الخطر قوياً، لا يبرر استنتاج اللجنة حدوث انتهاك مباشر للمادة.
    El Comité ha constatado una violación directa del artículo 6 del Pacto, al llegar a la conclusión de que el Estado parte no ha cumplido su obligación de garantizar el derecho a la vida de Djamel y Mourad Chihoub. UN خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد مستنتجة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بضمان الحق في الحياة لمراد وجمال شيهوب.
    Es decir, que el solo riesgo o eventualidad de que el autor pudiere perder la vida en el país al cual iría a ser deportado es razón suficiente para considerar que hubo una violación directa del artículo 6 del Pacto. UN وبعبارة أخرى، إن مجرد وجود خطر أو إمكانية لأن يفقد صاحب البلاغ حياته في البلد الذي سيُرحّل إليه يمثل سبباً كافياً لتأكيد حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد.
    Solo la privación de la vida da lugar a su aplicación, y el simple riesgo de ser privado de ella, por más verosímil que sea esta privación, no puede justificar la conclusión de violación directa del artículo. UN فوحده " الحرمان من الحياة " يسوّغ تطبيقها، وإن مجرد وجود خطر حرمان الشخص من الحياة، مهما كان احتمال وجود هذا الخطر قوياً، لا يبرر استنتاج اللجنة حدوث انتهاك مباشر للمادة.
    El Comité tuvo en cuenta las pruebas aportadas por el autor que apuntaban a la responsabilidad directa del Estado parte por la muerte de la Sra. Amirova, pero consideró que no eran suficientes para poder llegar a la conclusión de que había habido una violación directa del artículo 6. UN وأخذت اللجنة في الحسبان الأدلة المقدّمة من صاحب البلاغ والتي تشير إلى المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن وفاة السيدة أميروفا ولكنها رأت أن هذه الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة التي تسمح باستنتاج أنه قد حدث انتهاك مباشر للمادة 6.
    El Comité tuvo en cuenta las pruebas aportadas por el autor que apuntaban a la responsabilidad directa del Estado parte por la muerte de la Sra. Amirova, pero consideró que no eran suficientes para poder llegar a la conclusión de que había habido una violación directa del artículo 6. UN وأخذت اللجنة في الحسبان الأدلة المقدّمة من صاحب البلاغ والتي تشير إلى المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن وفاة السيدة أميروفا ولكنها رأت أن هذه الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة التي تسمح باستنتاج أنه قد حدث انتهاك مباشر للمادة 6.
    5. Luego, en el caso Chihoub c. Argelia el Comité constató una violación directa del artículo 6 del Pacto derivada de la desaparición forzada de dos personas, con lo cual naturalmente estuve de acuerdo. UN 5- وبعد ذلك، خلصت اللجنة في قضية شيهوب ضد الجزائر إلى وجود انتهاك مباشر للمادة 6 من العهد بسبب تعرض شخصين للاختفاء القسري، وهو الاستنتاج الذي وافقت عليه بطبيعة الحال.
    10. La actual manera de proceder, confusa e imprecisa, termina generando decisiones incongruentes como en el presente caso Prutina, en que el Comité no ha sido capaz de señalar la violación directa del artículo 7 en perjuicio de los autores. UN 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات.
    10. La actual manera de proceder, confusa e imprecisa, termina generando decisiones incongruentes como en el presente caso Prutina, en que el Comité no ha sido capaz de señalar la violación directa del artículo 7 en perjuicio de los autores. UN 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات.
    Dado que el Tribunal no respetó el principio de la presunción de inocencia, la fuente concluye que la sentencia constituye una violación directa del artículo 14.22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالنظر إلى أن المحكمة لم تحترم مبدأ قرينة البراءة، ينتهي المصدر إلى أن الحكم الصادر في حق السيد غروس يشكل انتهاكاً مباشراً للمادة 14-22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus