"violaciones cometidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات
        
    • الخروقات
        
    • اغتصاب
        
    • ارتكاب انتهاكات
        
    • اﻻنتهاكات المرتكبة
        
    • بالانتهاكات المرتكبة
        
    • بانتهاكات ارتكبت
        
    • انتهاكات على
        
    • الاغتصاب المرتكبة
        
    • بانتهاكات تحدث
        
    • انتهاكات ارتكبتها
        
    • انتهاكات في
        
    • يرتكب من انتهاكات
        
    • انتهاكات ارتكبت
        
    • انتهاكات ترتكبها
        
    La Misión observó también una sostenida disminución de violaciones cometidas por agentes del Estado. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    Este análisis ha permitido distinguir seis categorías de violaciones cometidas por los Estados que figuran en la presente reseña. UN وقد مكﱠن هذا النهج من تبيّن ست فئات من الانتهاكات تشمل الدول المذكورة في هذا الاستعراض.
    Nos agrada que la comunidad internacional investigue las violaciones cometidas en Darfur. Como dije, no tenemos nada que ocultar. UN إننا نرحب باللجنة الدولية للتحقيق في الانتهاكات في دارفور لأننا كما ذكرت ليس لدينا ما نخفيه.
    Detalles relativos a las violaciones cometidas entre el 1º y el 15 de octubre de 1997 UN تفاصيل الخروقات للفترة من ١ إلى ١٥ تشرين
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    Estas medidas pueden llevar a la presentación de informes sobre las violaciones cometidas específicamente contra niños y otras personas vulnerables. UN وقد تنشأ عن هذه التدابير تقارير عن حالة الانتهاكات المرتكبة تحديدا ضد الأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء.
    No sigamos permitiendo que se condene a los débiles, por ser tales, y se toleren las violaciones cometidas por los imperialistas del Norte. UN إننا لا نستطيع أن نسمح بالحط من كرامة الضعفاء لكونهم ضعفاء، أو أن نتسامح إزاء الانتهاكات التي يرتكبها امبرياليو الشمال.
    Dado que no se acusa a Eritrea de participar, ¿por qué se incluye este caso entre las presuntas violaciones cometidas por Eritrea? UN ولمّا لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، فما هو سبب ذكره تحت بند الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟
    La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    A. Presuntas violaciones cometidas por el Gobierno del Sudán UN الانتهاكات المزعومة المنسوبة إلى حكومة السودان
    Esta cuestión debería examinarse en la Subcomisión para determinar si conviene hacerla extensiva a las violaciones cometidas por grupos no estatales, como se da a entender en ciertas declaraciones formuladas a la Comisión de Derechos Humanos por representantes gubernamentales. UN وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان.
    Lo mismo se aplica a las violaciones cometidas por particulares. UN وتنطبق نفس القاعدة على الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    La UNIKOM investigó todas las violaciones cometidas en tierra y comunicó sus resultados a las partes. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل الانتهاكات اﻷرضية ونقلت الى الطرفين النتائج التي خلصت اليها.
    Detalles de las violaciones cometidas durante el período comprendido entre el 1º y el 15 de noviembre de 1998 y UN تفاصيل الخروقات في الفترة ١ إلى ١٥ تشرين الثاني
    El cuadro estadístico no incluye las violaciones cometidas en la zona de las granjas de Shebaa y en las colinas ocupadas de Kafr Shuba, ya que se consideran zonas de operaciones militares. UN لم يشمل الجدول الإحصائي الخروقات في منطقة مزارع شبعا وتلال كفرشوبا المحتلة باعتبارها منطقة عمليات عسكرية
    Se afirma que la policía no se ha ocupado de las violaciones cometidas por personas influyentes. UN وقيل إن الاغتصاب الذي يمارسه ذوو النفوذ اغتصاب تتجاهله الشرطة.
    La protección de la población civil exige el respeto del derecho internacional y la rendición de cuentas por las violaciones cometidas. UN وحماية السكان المدنيين تتطلب احترام القانون الدولي والمحاسبة على ارتكاب انتهاكات.
    La Comisión cumplirá su mandato de investigar las siguientes violaciones cometidas por las autoridades palestinas en la Ribera Occidental: UN حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية:
    En dos instancias, los tribunales de Alemania han pronunciado sentencias de encarcelamiento en relación con violaciones cometidas en Bosnia y Herzegovina. UN وفي مناسبتين، أصدرت المحاكم اﻷلمانية أحكاما بالسجن تتعلق بانتهاكات ارتكبت في البوسنة والهرسك.
    17. El Comité toma nota de que la Ley Nº 975 de 2005 y el Decreto Nº 1290 de 2008 disponen reparaciones para las víctimas de violaciones cometidas por grupos armados. UN 17- تلاحظ اللجنة أن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم 1290 لعام 2008 ينصان على تعويض الضحايا الذين عانوا من انتهاكات على أيدي الجماعات المسلحة.
    En particular, el Comité expresa su preocupación por el número creciente de niñas que son víctimas de violencia sexual, y le llenan de inquietud los numerosos informes sobre violaciones cometidas por miembros del ejército. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش.
    Si bien el alcance de la represión, su severidad y su duración pueden variar sustancialmente, las denuncias recibidas no se refieren sólo a países en que la situación política, social y económica es especialmente difícil, sino también a violaciones cometidas en democracias en transición o de larga tradición. UN وفي حين أن نطاق القمع وشدته ومدته قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً، فالادعاءات الواردة لا تقتصر على البلدان التي تكون فيها الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية شديدة الصعوبة، وإنما تتعلق أيضاً بانتهاكات تحدث في نظم هي في مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية أو في ديمقراطيات عريقة.
    Sin embargo, puede haber circunstancias en las cuales un Estado tenga quizás una responsabilidad secundaria por las violaciones cometidas por otro Estado. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى.
    Se ha informado también de violaciones cometidas por la policía del SPLM y del Gobierno en la región del Kordofan meridional. UN كما وردت تقارير عن حدوث انتهاكات في جنوب كردفان من جانب الشرطة التابعة للحركة والشرطة الحكومية.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a que apoye estas recomendaciones permitiendo al sistema de las Naciones Unidas tomar las medidas apropiadas frente a las violaciones cometidas desde hace mucho tiempo en el país. UN 32 - ومن الجدير بالمجتمع الدولي أن يساند هذه التوصيات بواسطة تمكين منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ تدابير تتسم بالتكيف في مواجهة ما يرتكب من انتهاكات بهذا البلد منذ فترة طويلة.
    Además, una parte importante de las decisiones adoptadas advierte contra las violaciones cometidas de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre o la Ley de igualdad de trato. UN وينبثق جزء كبير من القرارات المتخذة عن التحذيرات من انتهاكات ارتكبت لقانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال أو لقانون المساواة في المعاملة.
    Ciertamente, hay que castigar las violaciones cometidas por miembros de una agrupación religiosa, pero eso no quiere decir que haya que prohibir esa religión en cuanto tal. UN وأي انتهاكات ترتكبها جماعة دينية يجب أن يعاقب عليها ولكن يجب ألا تؤدي إلى منع هذا الدين في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus