Todas las violaciones de derechos humanos quedan siempre en la total impunidad. | UN | وما زالت جميع انتهاكات حقوق الإنسان تظل بدون أدنى عقاب. |
Todos somos conscientes de que en todas partes ocurren violaciones de derechos humanos. | UN | فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان. |
:: Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos | UN | إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
La oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Seguidamente, habrán de constituir una comisión nacional de derechos humanos y otras instituciones que puedan juzgar las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | ثم يجب عليها تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسلطات أخرى بإمكانها الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Muchas de estas violaciones de derechos humanos se veían agravadas por la falta general de cualquier forma de reparación, ya fuera jurídica, política o administrativa. | UN | والكثير من انتهاك حقوق الإنسان هذه يؤكدها الانعدام العام لأي شكل من أشكال الانتصاف سواء القانوني أو السياسي أو الإداري. |
También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Con arreglo a la ley, se investigarán a fondo y sin excepciones todos los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون. |
Los Estados occidentales deberían abordar las violaciones de derechos humanos en sus propios países antes de criticar la situación en otros. | UN | وينبغي على الدول الغربية أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانها قبل أن تناقش الوضع في أماكن أخرى. |
Asesoría pro bono a organizaciones no gubernamentales de víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. | UN | ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات. |
Tal concepción puede traducirse en una grave disminución del interés de las Naciones Unidas por las situaciones que presentan un cuadro persistente de violaciones de derechos humanos. | UN | وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debe levantar las restricciones que limitan el acceso y las actividades de los individuos que entran a México para investigar las violaciones de derechos humanos. | UN | ينبغي أن ترفع الدولة الطرف القيود على دخول الأشخاص الذين يحققون في انتهاكات حقوق الإنسان إلى المكسيك وعلى نشاطهم فيها. |
Asunto: Fijación del monto de una indemnización por violaciones de derechos humanos | UN | الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان |
De ellos, 25 ayudaron a la gestión de una línea de atención telefónica 24 horas para la denuncia de violaciones de derechos humanos. | UN | وظل ٢٥ من هؤلاء المتطوعين يدعمون تشغيل خط للاتصال على مدار ٢٤ ساعة للإبلاغ عما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los equipos de supervisión deberán vigilar las violaciones de derechos humanos. | UN | وتتولى أفرقة الرصد التحقق من عدم حدوث أي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
1.5 Supuesta omisión en cooperar en las investigaciones de violaciones de derechos humanos por el Ejército Patriótico de Rwanda en 1994 | UN | 1-5 الزعم بعدم التعاون في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في عام 1994 |
Sólo durante el gobierno del Presidente Lagos se han reactivado las causas por violaciones de derechos humanos. | UN | ولم يُستأنف النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان إلا في عهد الرئيس لاغوس. |
Además de la Constitución Política de la República y la Ley de Amparo, existen organismos y autoridades competentes ante los que los ciudadanos pueden denunciar violaciones de derechos humanos. | UN | إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
Todos los ciudadanos, incluidos los miembros de minorías religiosas, pueden presentar denuncias por violaciones de derechos humanos a través de ese órgano, cuyos funcionarios las gestionarán sin discriminación alguna por motivo de pertenencia religiosa. | UN | ويمكن لجميع المواطنين، بمن فيهم أفراد الأقليات الدينية، تقديم شكاواهم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان عن طريق تلك المؤسسة، التي يتولّى العاملون فيها معالجتها دون أي تمييز بسبب الانتماء الديني. |
La Comisión está encargada de recibir, investigar y resolver las violaciones de derechos humanos que se le informan. | UN | ومهمة اللجنة هي تلقي الشكاوى التي تفيد بوقوع انتهاك لحقوق الإنسان والتحقيق فيها والبت فيها. |
Durante el período se recibieron un total de 519 denuncias de presuntas violaciones de derechos humanos | UN | وورد خلال الفترة ما مجموعه 516 ادّعاءا بانتهاكات لحقوق الإنسان |
Ello no significa que no me preocupen esas violaciones de derechos humanos. | UN | وهذا لا يعني أنني لا أشعر بالقلق إزاء هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Se elaboró un documento de situación acerca de las violaciones de derechos humanos en Somalia en el pasado; documento que ahora ha de ser examinado por el Consejo de Seguridad. | UN | وأعدت ورقة مواقف بشأن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في الصومال؛ وهذه الورقة مطروحة على مجلس الأمن الآن. |
Las acusaciones formuladas por la Federación de Rusia respecto de violaciones de derechos humanos en Estonia carecen de fundamento. | UN | والاتهامات الموجهة من الاتحاد الروسي بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في استونيا لم يقم عليها أي دليل. |
Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Es importante redoblar esfuerzos por poner fin a la ocupación y a las violaciones de derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
25. La oficina sigue presentando informes confidenciales al Gobierno en relación con casos individuales de violaciones de derechos humanos y con cuestiones más amplias. | UN | 25- واصل المكتب إرسال تقارير سرية إلى الحكومة بشأن حالات فردية لانتهاك حقوق الإنسان وبشأن مواضيع أخرى أوسع نطاقاً. |
El Gobierno se propone crear tribunales de derechos humanos que ayuden a la población a enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان. |