"violaciones de los derechos humanos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي
        
    • انتهاك حقوق الإنسان التي
        
    • من انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بانتهاك حقوق اﻹنسان التي
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان الذين
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • انتهاكات حقوق اﻻنسان التي
        
    • اﻻنتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    Son precisamente los Estados Unidos los que tienen que ser castigados por las violaciones de los derechos humanos que han cometido. UN فالولايات المتحدة دون غيرها هي من يجب أن تقف في قفص الاتهام لأجل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Ello permitiría que el Brasil reconociera la competencia del Comité para recibir y analizar denuncias de violaciones de los derechos humanos que abarca la Convención. UN وهذا يعني أن البرازيل تعترف باختصاص اللجنة لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تشملها الاتفاقية وتحليل تلك الشكاوى.
    Se sugirió que se dieran a las misiones las funciones de un ombudsman, es decir que se encargaran de recibir y evaluar las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se les presentaran. UN وأشير إلى إمكانية إعطاء هذه البعثات ولاية أمين المظالم لكي تتلقى الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقدم إليها.
    La Presidenta de la Comisión emitió una declaración en que la Comisión de Derechos Humanos condenaba las violaciones de los derechos humanos que habían ocurrido en Haití y exhortaba a todos los agentes y sectores de la vida nacional a que se protegiera y promoviera la dignidad humana. UN وأدلى رئيس اللجنة بتصريحات أدان فيها باسم لجنة حقوق الإنسان حالات انتهاك حقوق الإنسان التي وقعت في هايتي ودعا جميع الجهات والقطاعات العاملة في البلد إلى حماية وتعزيز كرامة الإنسان.
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delitos, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Reconociendo la importancia de combatir la impunidad respecto de todas las violaciones de los derechos humanos que constituyan delito, UN وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    El Gobierno del Sudán acusaba a los rebeldes de ser la causa de muchas de las violaciones de los derechos humanos que se habían comunicado desde Darfur. UN واتهمت حكومة السودان المتمردين بأنهم يقفون خلف العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يُبلَّغ عن وقوعها في دارفور.
    Los observadores presentan informes periódicamente sobre las violaciones de los derechos humanos que ocurren en Somalia, en particular las de los derechos de los desplazados internos, incluidos los niños desplazados. UN ويعد هؤلاء المراقبون تقارير منتظمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في الصومال، مع التركيز بخاصة على انتهاكات حقوق المشردين داخليا بمن فيهم الأطفال المشردون داخليا.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha identificado un patrón generalizado de violaciones de los derechos humanos que afectan particularmente a las mujeres. UN وقد حدَّدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نمطاً عاماً من انتهاكات حقوق الإنسان التي تمسُّ المرأة بخاصة.
    El Sur adoptará una posición firme y denunciará con energía las violaciones de los derechos humanos que han estado padeciendo durante varios siglos. UN وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة.
    En algunos países, los jueces podrían perfeccionar sus competencias para abordar los cuadros más persistentes de violaciones de los derechos humanos que se registran año tras año. UN وفي بعض البلدان، قد يرتقي القضاة بقدرتهم على التصدي لأنماط راسخة من انتهاكات حقوق الإنسان التي تظل قائمة سنة بعد سنة في دولهم.
    De manera congruente con nuestro objetivo por salvaguardar los derechos humanos, mi Gobierno ha creado un grupo internacional para llevar a cabo investigaciones sobre algunas supuestas violaciones de los derechos humanos que mi Gobierno ya ha condenado. UN واتساقا مع هدفنا بحماية حقوق الإنسان، فإن حكومتي تنوي إنشاء فريق دولي لمراقبة التحقيقات في بعض المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي أدانتها حكومتي.
    El Instituto centra principalmente su actividad en dar a conocer las innumerables violaciones de los derechos humanos que se producen en los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como primer paso hacia el ejercicio universal y no discriminatorio de los derechos humanos fundamentales. UN وتركز أنشطة معهدنا بشكل أساسي على زيادة الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي لا تُعد ولا تُحصى في مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبار ذلك الخطوة الأولى نحو الاعتراف بحقوق إنسان أساسية عالمية ولا تمييزية للجميع.
    Solicitud dirigida a las siguientes organizaciones no gubernamentales para que presenten a la Comisión informes documentados sobre las violaciones de los derechos humanos que sean de la competencia de la Comisión UN طلب تزويد اللجنة بالتقارير الموثقة لدى المنظمات الأهلية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي تتضمنها ولاية اللجنة، وهي:
    Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. UN وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين.
    Las aspiraciones de las minorías y las reacciones de los gobiernos a este respecto han provocado gran parte de la violencia y muchas de las violaciones de los derechos humanos que se han registrado en los últimos años en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    28. El cometido de la Comisión es examinar las violaciones de los derechos humanos que le han sido señaladas o denunciadas, así como adoptar cualesquiera medidas adecuadas al respecto. UN 28- وتُعنى اللجنة بالنظر في حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تشاهدها أو تُحاط علماً بها وباتخاذ أي إجراء ملائم في هذا المجال.
    Ambos informes contienen información detallada sobre las restricciones a la libertad de circulación y las violaciones de los derechos humanos que traen aparejadas. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Las denuncias de violaciones de los derechos humanos que reciba la Comisión se remitirán en general a la Oficina del Ombudsman, a menos que el demandante solicite expresamente que se remitan a la Cámara. UN ١ - توجه الادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان التي تتلقاها اللجنة عموما إلى مكتب أمين المظالم، باستثناء الحالات التي يحدد فيها صاحب الطلب توجيه اﻹدعاء إلى الغرفة.
    Por último, la Comisión puede conceder la amnistía a los autores de violaciones de los derechos humanos que acepten prestar testimonio ante ella. UN وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها.
    No es posible conciliar el compromiso de Israel con el imperio de la ley con las violaciones de los derechos humanos que comete. UN ولا يمكن التوفيق بين التزام إسرائيل بسيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    El Sr. Campbell nunca denunció el hecho, ni las graves violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar en relación con la expulsión de nacionales congoleños de algunos países vecinos. UN ولكن السيد كامبل لم يذكُر تلك الجرائم قط. ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Las dos misiones eran complementarias una de otra en el sentido de que tenían por objeto levantar lo que, de hecho, constituye una amplio mapa en que se señalan las principales formas de violaciones de los derechos humanos que, al parecer, se cometen en Darfur. UN وكانت كل بعثة من البعثتين مكملة للأخرى في رسم ما يشكل في الواقع خريطة عامة تبين الأنماط الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أنها ارتُكبت في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus