Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار في حقوق الإنسان |
- Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار في حقوق الإنسان |
Las macropolíticas de los Estados y los gobiernos también pueden tener como resultado Violaciones de los derechos humanos y violencia. | UN | فالسياسات الكلية للدول والحكومات قد تسفر أيضاً عن انتهاكات لحقوق الإنسان وعن العنف. |
Sin embargo, le preocupa el vínculo que se establece en el proyecto de resolución entre actos terroristas y derechos humanos, al identificar aquéllos con Violaciones de los derechos humanos y no con actos delictuales. | UN | غير أن الحكومة قلقة بسبب الربط الوارد في مشروع القرار بين اﻷعمال اﻹرهابية وحقوق اﻹنسان، إذ أنه يصف هذه اﻷعمال بأنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان ولا يصفها بأنها أعمال إجرامية. |
Todas las Violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. | UN | ويجب التحقيق والمعاقبة على جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني فوراً ودائماً. |
Como resultado, las Violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario suelen ser la raíz de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في صلب حالات الطوارئ الإنسانية. |
2012: se establecen cinco organizaciones que participan en las tareas de constatar Violaciones de los derechos humanos y promover su erradicación | UN | عام 2012: وجود 5 منظمات منشأة حديثا تعمل بنشاط في مجال رصد انتهاكات حقوق الإنسان وفي مجال الدعوة |
Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان |
A. Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de | UN | ألف - انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي |
- Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | - انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار في حقوق الإنسان |
a) Violaciones de los derechos humanos y consecuencias | UN | (أ) انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي |
A. Violaciones de los derechos humanos y consecuencias de la ocupación por Israel de Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | ألف - انتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة من آثار على حقوق الإنسان |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las Violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. | UN | ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية. |
El uso excesivo o desproporcionado de la fuerza, con Violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, no es justificable. | UN | أما استخدام القوة المفرطة وغير المتكافئة وما يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فليس له ما يبرره. |
Observando con preocupación que en varias partes de Burundi han tenido lugar Violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تلاحظ بقلق حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أجزاء عديدة من بوروندي، |
Será una poderosa herramienta nueva para prevenir las Violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وستكون أداة جديدة قوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Menos Violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario | UN | انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
De ser elegidos, trataremos de que el Consejo adopte medidas claras y de peso para abordar las Violaciones de los derechos humanos y promover los derechos humanos. | UN | وفي حالة انتخاب أيرلندا، فسنسعى إلى أن يتخذ المجلس إجراءاتٍ واضحة وقوية في تعامله مع انتهاكات حقوق الإنسان وفي مساعيه لتعزيز تلك الحقوق. |
Le preocupaban las presuntas Violaciones de los derechos humanos y esperaba que el Gobierno las resolviera. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات. |
D. Medidas destinadas a la preservación de los archivos sobre Violaciones de los derechos humanos y al acceso a | UN | دال- التدابير الرامية إلى صون المحفوظات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان وإتاحة الاطلاع عليها/مسألة الذاكرة 58-70 11 |
Reforzar los mecanismos encaminados a predecir oportunamente las Violaciones de los derechos humanos y poner en marcha medidas preventivas. | UN | تعزيز اﻵليات المعدة للتنبؤ في الوقت الملائم بانتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ إجراء لمنعها. |
La CNDH puede señalar a la atención de los poderes públicos situaciones de Violaciones de los derechos humanos y proponer medidas para ponerles fin. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
Uno de estos aspectos es la creación de un marco legislativo adecuado, así como de mecanismos para prevenir las Violaciones de los derechos humanos y la formación de los miembros de la judicatura. | UN | وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي. |
Por último, la Relatora Especial mantuvo entrevistas individuales con víctimas de Violaciones de los derechos humanos y visitó el centro Olame. | UN | وختاما، عقدت المقررة الخاصة لقاءات فردية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وقامت بزيارة مركز أولامي. |
Aunque sin duda se ha logrado progresar en muchos frentes, al Canadá le preocupa que se sigan registrando Violaciones de los derechos humanos y la impunidad con la que estos abusos se cometen. | UN | ومع أنه قد أحرز تقدم على كثير من الجبهات بالتأكيد، لا تزال كندا يساورها القلق إزاء الدلائل على استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واستمرار ارتكابها مع الإفلات من العقاب. |
Los partidos de oposición expresan preocupación por la reducción del espacio político, las constantes Violaciones de los derechos humanos y la impunidad. | UN | وتعرب أحزاب المعارضة عن القلق إزاء تقليص مساحة الحرية السياسية، واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب. |
:: Investigación de Violaciones de los derechos humanos y recomendaciones sobre medidas correctivas | UN | :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية |