| En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
| En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
| Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
| Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, | UN | وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية، |
| 5. En la Conferencia, se manifestó honda preocupación por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٥ - وأثناء انعقاد المؤتمر أعرب عن قلق خطير بشأن حالات انتهاك القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك. |
| Reparar las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos Annex I | UN | ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛ |
| Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
| Y habría que avanzar decididamente en el establecimiento de un tribunal penal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho humanitario dondequiera que sea. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت. |
| Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
| B. violaciones del derecho humanitario internacional, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
| Con el tiempo, ese éxito hará que los criminales de guerra potenciales lo piensen dos veces antes de atreverse a efectuar violaciones del derecho humanitario. | UN | ومع مرور الوقت، سيجعل هذا النجاح مجرمي الحرب المحتمليــن يفكرون أكثر من مرة قبل الانخراط في انتهاكات للقانون اﻹنساني. |
| 2. Condena enérgicamente las violaciones del derecho humanitario internacional, incluidas las que entraña la práctica de " depuración étnica " ; | UN | " ٢ - يدين بقوة أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي تنطوي على ممارسة " التطهير العرقي " ؛ |
| En segundo lugar, se ha expresado preocupación respecto de la responsabilidad primaria del gobierno de un Estado para hacer frente a esas situaciones y a cualesquiera violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | وثانياً، كان من الشواغل التي أُشير إليها المسؤولية الرئيسية لحكومة دولة ما عن تناول هذه الحالات وأي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
| En muchas sociedades, la acumulación excesiva y el empleo delictivo de este tipo de armas contribuye a violaciones del derecho humanitario internacional, entre ellas los crímenes de guerra y el menoscabo de los derechos humanos. | UN | ففي مجتمعات عديدة، يساهم التكديس المفرط لهذه اﻷسلحة واستخدامها لأغراض إجرامية في انتهاك القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ارتكاب جرائم الحرب والتعدي على حقوق اﻹنسان. |
| El Consejo de Seguridad condena todas esas violaciones del derecho humanitario internacional en Rwanda, en particular aquellas de que ha sido víctima la población civil, y recuerda que las personas que instigan esos actos o participan en ellos son responsables individualmente. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع أشكال انتهاك القانون اﻹنساني الدولي هذه، لا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين، ويشير إلى أن اﻷشخاص الذين يحرضون على هذه الاعتداءات أو يشاركون فيها يتحملون شخصيا وزرها. |
| Ha llegado el momento de que la comunidad internacional y las Naciones Unidas adopten una posición más firme con respecto a las violaciones del derecho humanitario y una posición más clara en cuanto a si la prestación de ayuda contraviene el principio, consagrado en la Carta, de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولقد حان الوقت لقيام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة باتخاذ موقف أقوى بشأن انتهاك القانون اﻹنساني وموقف أوضح بالنسبة لما إذا كان تقديم المساعدات ينتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والوارد في الميثاق. |
| Varias delegaciones observaron que la competencia universal se aplicaba únicamente en circunstancias concretas, por ejemplo, en caso de graves violaciones del derecho humanitario o como consecuencia de la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وبينت عدة وفود أن الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا في ظل ظروف محددة، مثل ما يتصل بانتهاكات القانون الإنساني الفادحة أو كنتيجة للتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a las personas responsables de graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | `2 ' المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم. |
| 40. Hay que indicar igualmente, sin embargo que, en la medida en que las hostilidades se habían extendido a todo el territorio de Rwanda y a pesar de la dificultad para determinar con exactitud las violaciones cometidas en las zonas controladas por el Ejército Patriótico Rwandés, otros testimonios hablan de varios casos de violaciones del derecho humanitario perpetradas por este último. | UN | ٠٤- وتجدر الاشارة مع ذلك أيضاً الى أنه مع امتداد اﻷعمال العدوانية الى كافة اﻷراضي الرواندية، ورغم صعوبة إثبات الانتهاكات التي ارتكبت في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني الرواندي إثباتا دقيقاً، فقد أفادت شهادات بأن هذا اﻷخيرة قد انتهك القانون اﻹنساني في حالات كثيرة. |
| 87. Las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes comparten la responsabilidad de ayudar a asegurar que, cuando se producen violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos, se adopten todas las medidas necesarias para investigar y castigar a los responsables y para impedir ulteriores violaciones. | UN | 87 - وقال إن الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات تتتقاسمان المسؤولية، عند حدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، بالمساعدة على ضمان اتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق ومعاقبة أولئك المسؤولين عنها ومنع حدوث انتهاكات أخرى. |
| Por consiguiente, es indispensable que la comunidad internacional ponga fin a la impunidad de aquellos que son culpables de graves violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos, tanto por lo que se refiere a las víctimas como al personal humanitario. | UN | ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني. |
| Este es el contexto del examen de las alegaciones sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario internacional que se expone en la sección siguiente. | UN | ومن هذا المنطلق، سيتناول الفرع التالي من هذا التقرير المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |