Igualmente importante es la prevención de las violaciones del derecho internacional humanitario mediante campañas de concienciación y la educación. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas rebeldes, aliadas de los países no invitados | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة |
Hemos oído numerosos relatos acerca de supuestas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | لقد سمعنا أقوالا كثيرة تزعم وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
La Oficina en Nepal estaba investigando el incidente para determinar si se habían producido violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً في الحادث لتحديد ما إذا كان ينطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
En cambio, la responsabilidad estatal, existe además en relación con todas las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | أما مسؤولية الدول، فتقع في جميع حالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Negociaciones para el establecimiento de tribunales en Camboya y Sierra Leona para el inicio de actuaciones judiciales por violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | التفاوض لإنشاء محكمتين في كمبوديا وسيراليون لملاحقة انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Por otra parte, esa entidad ha cometido aún más violaciones del derecho internacional humanitario ante los propios ojos de la comunidad internacional. | UN | لا بل أمعن في انتهاكات القانون الإنساني الدولي على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي بأسره. |
La misión insistió en que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario serían procesados por los crímenes que cometieron. | UN | وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها. |
La comunidad internacional debe reaccionar enérgicamente a las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بقوة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
En quinto lugar, las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos caracterizaban los conflictos armados. | UN | وخامسا، أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أصبحت تميز الصراعات المسلحة التي تنشب اليوم. |
Asimismo, el Tribunal Internacional ha servido de inspiración para la creación de otros tribunales penales internacionales encargados de procesar a responsables de violaciones del derecho internacional humanitario en otras partes del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت المحكمة الدولية مصدر إلهام لإنشاء محاكم جنائية دولية أخرى لأغراض مقاضاة أشخاص مسؤولين عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي في أجزاء أخرى من العالم. |
Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
No todas las limitaciones son de carácter deliberado, y no todas constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وليست كل المعوقات ذات طبيعة متعمدة، كما أنها لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
:: Cometen violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas internacionales de derechos humanos u otras atrocidades | UN | :: يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية. |
Según la información publicada en la prensa, ustedes han investigado denuncias de presuntas violaciones del derecho internacional humanitario en el conflicto de Gaza. | UN | وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة. |
Estas enmiendas significan un avance en la lucha contra la impunidad en cuanto a violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتبر هذه التعديلات خطوة إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Esos actos constituyen, entre otras cosas, violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأفعال من جملة أمور انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debería asegurar que Israel respondiera por esas violaciones del derecho internacional humanitario y esos crímenes de guerra. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب. |
1. Impunidad para las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 1 - إفلات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقاب |
Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. | UN | وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Durante el presente mandato el Grupo investigó las violaciones del derecho internacional humanitario que se habían producido durante los ataques contra Muhajeriya, Kalma y Wada ' ah. | UN | 223 - رصد الفريق خلال هذه الولاية انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وقعت خلال الهجمات على مهاجرية وكلما وودعة. |
Hay denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia que deben ser objeto de investigación. | UN | ٥٧ - تتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة وهي تحتاج إلى مزيد من التحقيق. |
En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, hay pruebas suficientes a primera vista de que se cometieron violaciones del derecho internacional humanitario durante la ofensiva de los serbios de Bosnia contra Srebrenica y después de aquélla. | UN | ومع ذلك فهناك أدلة كافية عن وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الهجوم الذي شنه الصرب البوسنيين على سربرينيتسا وفي أعقابه. |
Planteó la situación hipotética de que los soldados de un país cometieran violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos durante un conflicto armado interno en el que una región estuviera luchando por su independencia. | UN | وقدم حالةً افتراضية تتعلق بانتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو لقانون حقوق الإنسان ارتكبها جنود أحد البلدان إبان نزاعٍ مسلح اندلع في إطار نضال إحدى المناطق من أجل الاستقلال. |
El Consejo hace hincapié en que el trato inhumano y los abusos en los centros de detención constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد المجلس على حقيقه أن المعاملة غير اﻹنسانية واﻹيذاءات التي تمارس في مراكز الاعتقال إنما تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
La fiscalización de las fuerzas armadas y de seguridad para verificar que el personal no haya participado en violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة الأدلة التي تثبت عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |