Estos efectos incluyen violaciones graves de los derechos humanos y abusos de autoridad. | UN | ومن هذه الآثار السلبية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإساءة استخدام السلطة. |
:: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
:: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Gobierno disolvió su policía antidrogas después de que algunos de sus miembros resultaron involucrados en casos de corrupción y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقامت الحكومة بحل شرطة مكافحة المخدرات بعد أن أدين أعضاء منها بالفساد وبارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Una de esas herramientas es la utilización del castigo para tratar las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos | UN | إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
:: Investigación de 360 casos pendientes de violaciones graves de los derechos humanos que se cometieron en 1999 en el país | UN | :: التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999 |
:: 7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | :: إيفاد 7 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Investigación de 360 casos pendientes de violaciones graves de los derechos humanos que se cometieron en 1999 en el país | UN | التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999 |
:: 35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos | UN | :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales, presentado de conformidad con la | UN | ورد الاعتبـار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، المقدم |
Esos actos constituyen violaciones graves de los derechos humanos y pueden constituir crímenes de guerra. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقد تصل إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Está de acuerdo con el Sr. Amor en que no debe invocarse el islam para justificar violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يتفق مع السيد عمر على أن الإسلام لا ينبغي اتخاذه مبرراً لتبرير انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Según la Comisión de Derecho Internacional, tales actividades podían entrañar violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقال إن هذه الجرائم ربما تكون، وفقا للجنة القانون الدولي، تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
El miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Lamentamos su débil capacidad para reaccionar frente a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ونحن نأسف لضعف قدرتها على الرد على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
La mayoría de las violaciones graves de los derechos humanos no han dado lugar ni a enjuiciamientos ni siquiera a investigaciones. | UN | ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها. |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Este derecho implica el derecho a un conocimiento acabado de las violaciones graves de los derechos humanos, las circunstancias y las razones por las que fueron cometidas y los autores de las violaciones. | UN | وهذا الحق يستتبع الحقَّ في معرفة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وظروف وأسباب ارتكابها ومرتكبيها معرفة كاملة. |
Es necesario redoblar los esfuerzos por luchar contra la impunidad en relación con las violaciones graves de los derechos humanos y los delitos cometidos contra los niños. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
16. El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | ٦١- الحــق فـي الاسترداد والتعويض ورد الاعتبـار لضحايا اﻹنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Desde entonces, la Comisión ha pospuesto su fallo en varios casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Es importante que el Tribunal siga sancionando las violaciones graves de los derechos humanos que datan de 2003 y 2004. | UN | ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004. |
El Relator Especial subraya el papel que desempeñan las ONG en la búsqueda de personas que han sido testigos o han sobrevivido a las ejecuciones en masa o que pueden testificar acerca de otras violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تعقب الأشخاص الذين شاهدوا أو نجوا من إعدامات جماعية أو الذين يمكنهم أن يشهدوا على غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
Las violaciones graves de los derechos humanos y de los valores universales deben ser sancionadas en toda circunstancia. | UN | ويجب ألا يُسمح بحدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقواعد العالمية، دون عقاب. |
Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Tenemos que asumir nuestra responsabilidad común de proteger a las personas que corren el riesgo de ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |