"violaciones graves del derecho humanitario internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني
        
    • ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    Representantes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia han visitado el Sector para determinar si se habían producido presuntas violaciones graves del derecho humanitario internacional que requirieran ser investigadas por el Tribunal. UN وقد زار ممثلو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة القطاع للتأكد مما إذا كان هناك أية انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي تتطلب إجراء تحقيق من جانب المحكمة.
    Además, 14 sospechosos han sido acusados de genocidio y, según se desprende del informe, se están preparando muchas actas de acusación nuevas, lo que permitirá que se acuse de violaciones graves del derecho humanitario internacional a varias personas más. UN ونلاحظ من التقرير أنه يجري اﻵن إعداد لوائح اتهام جديدة ستجعل من الممكن توجيه الاتهام إلى عــدد إضافي من اﻷشخاص ممن ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Debiera tomarse una medida similar con relación a las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en los territorios ocupados de Palestina. UN وهي خطوة تدعونا إلى التساؤل عن عدم اتخاذ المجلس إجراء مشابه لبحث الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    1. Poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional, los derechos humanos y el derecho penal. UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.
    Al mes de mayo de 1995 el Tribunal había formulado tres actas de acusación por violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN ٢٨ - وحتى أيار/مايو ١٩٩٥، كانت المحكمة قد أصدرت ثلاث عرائض اتهام تتعلق بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La experta independiente recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad de las Naciones en su resolución 1265 (1999) subrayó " la responsabilidad de los Estados de acabar con quienes sean responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves del derecho humanitario internacional y llevarlos a juicio " . UN وتذكر الدول بأن مجلس الأمن قد أكد في قراره 1265 (1999) مسؤولية الدول عن إنهاء ممارسة الإفلات من العقاب، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Las tres personas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) acusadas de violaciones graves del derecho humanitario internacional siguen en libertad casi tres años después de dictadas las órdenes de detención y han gozado de impunidad e inmunidad. UN ولم يتم اعتقال اﻷشخاص الثلاثة الذين ينتمون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي بعد ثلاث سنوات تقريبا من إصدار مذكرات الاعتقال. وما زالوا يتمتعون بالحصانة واﻹفلات من العقاب.
    8. Los Copresidentes instaron enérgica y reiteradamente a los miembros del Consejo de Seguridad a que creacen un tribunal internacional de justicia penal para enjuiciar a los acusados de cometer violaciones graves del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ٨ - وحث الرئيسان المشاركان أعضاء مجلس اﻷمن مرة بعد أخرى وبشدة على إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المتهميـن بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا سابقا .
    36. La Unión Europea está consternada por los crímenes que se están cometiendo en nombre de la llamada depuración étnica o racial en las zonas de conflicto de la ex Yugoslavia, y acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para crear un tribunal internacional destinado a encausar a los acusados de violaciones graves del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ٣٦ - وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي هالته الجرائم التي يجري ارتكابها اﻵن باسم ما يسمى بالتطهير العنصري أو اﻹثني في مناطق النزاع في يوغوسلافيا السابقة ورحب بعمل مجلس اﻷمن في إنشاء قضاء دولي لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    61. Suscribo la recomendación de la Comisión de Expertos en su informe preliminar de que sea un tribunal penal internacional el que juzgue a las personas sospechosas de violaciones graves del derecho humanitario internacional, de delitos de lesa humanidad y de actos de genocidio. UN ٦١ - وإني أؤيد التوصية التي قدمتها لجنة الخبراء في تقريرها اﻷولي بأن تتولى محكمة جنائية دولية محاكمة اﻷفراد المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعالا من أفعال إبادة اﻷجناس.
    La Unión Europea está convencida de que la Corte Penal Internacional puede desempeñar un papel importante en la disuasión de los ataques intencionales contra el personal humanitario y de las violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Tema Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    La Unión Europea manifiesta su satisfacción por la detención, en Nigeria, del ex Presidente de Liberia Charles Taylor y su rápido traslado al Tribunal Especial para Sierra Leona, ante el que será juzgado por varios cargos de crímenes contra la humanidad y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN يرحب الاتحاد الأوربـي بإلقاء القبض على الرئيس الليـبـيـري السابق تشارلـز تايـلـور في نيجيريا ونقله على جنـاح السرعـة إلى المحكمة الخاصة في سيراليون، حيث يُنتظر أن يُحاكم على عدة تـُـهـم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    40. Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN 40 - إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El ex Presidente Taylor ha sido transferido a La Haya, donde está a la espera de juicio por crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluido el uso de niños soldados, secuestros y trabajos forzosos. UN ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة.
    Sin embargo, debe apoyarse la reconciliación en situaciones posteriores a los conflictos con el claro compromiso de poner fin a la impunidad por las violaciones graves del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos y, en particular, de hacer rendir cuentas a los perpetradores principales. UN ولكنّ المصالحة في حالات ما بعد انتهاء النزاع يجب أن يعاضدها التزام واضح بإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إخضاع الجناة الرئيسيين للمساءلة.
    20. El Sr. Herrera (México) dice que los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional no pueden quedar impunes. UN 20 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وسائر الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يجوز لها أن تفلت من العقاب.
    De conformidad con los artículos 2 a 5 del Estatuto, la Oficina del Fiscal debe investigar y enjuiciar las agresiones sexuales por tratarse de violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN ١٩ - ووفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة، مطلوب من مكتب المدعي العام، عملا بالمواد من ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي، التحقيق في الاعتداءات الجنسية والمحاكمة عليها باعتبارها تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad en su resolución 1265 (1999) sobre la protección de civiles en conflictos armados subrayó " la responsabilidad de los Estados de acabar con la impunidad de quienes sean responsables de genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves del derecho humanitario internacional y llevarlos a juicio " . UN وتذكّر الدول بأن مجلس الأمن، في قراره 1265 (1999) بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة أكد " مسؤولية الدول عن إنهاء ممارسة الإفلات من العقاب، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي " .
    Esta amnistía no se aplicará a los que hayan sido condenados legalmente por la comisión de violaciones graves del derecho humanitario internacional en un juicio público y justo realizado con arreglo a las normas internacionales. UN ولا ينطبق هذا العفو على من صدر بحقه أصولا حكم إدانة لارتكابه انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني في محاكمة نزيهة وعلنية عُقدت طبقا للمعاير الدولية.
    El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia sigue ejecutando su mandato de enjuiciar a los autores de violaciones graves del derecho humanitario internacional. UN 34 - تواصل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنفيذ ولايتها المتعلقة بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus