"violan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنتهك
        
    • ينتهكون
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • ينتهك
        
    • تشكل انتهاكاً
        
    • وتنتهك
        
    • تخالف
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • تخرق
        
    • يخالفون
        
    • للانتهاك
        
    • تخل
        
    • تمثل انتهاكا
        
    • على انتهاك
        
    • ينتهكان
        
    Cuando la gente tiene que dejar su tierra natal, cuando se violan los derechos humanos, no puede reinar la paz. UN وعندما يتعين على الناس أن يتركوا أراضيهم اﻷصلية، وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان، لا يمكن للسلم أن يتحقق.
    Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. UN والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان.
    Tales intentos deben, por tanto, cesar. violan la letra y el espíritu de la Carta. UN وعليه، لا بد من وضع نهاية لهذه المحاولات، ﻷنها تنتهك الميثاق نصا وروحا.
    De hecho, el Estado se ve amenazado por quienes violan los derechos humanos, no por quienes denuncian esas violaciones. UN ذلك أن الدولة مهددة في الواقع من الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان، لا من الذين يبلغون عنها.
    Es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. UN وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Hago hincapié en estas cuestiones porque a veces hay intentos de describir a Fiji como una tierra en que habitualmente se violan los derechos. UN إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد.
    También se debe señalar que estas acciones violan los acuerdos de Lusaka y Pretoria. UN كما تلزم الإشارة أيضا إلى أن هذه الوقائع تنتهك اتفاقي لوساكا وبريتوريا.
    Los ciudadanos pueden impugnar los actos que violan sus derechos establecidos en la Constitución y en muchas otras leyes. UN يجوز للمواطنين الطعـن فـي الأعمال التي تنتهك حقوقهم المقـررة في الدستور وفي الكثير من القوانين الأخرى.
    Se trata de prácticas inaceptables, que violan los derechos de la mujer y que deben ser penalizadas por todos los gobiernos. UN وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة.
    No obstante, esos países aplican políticas discriminatorias que violan los derechos humanos. UN غير أن تلك البلدان تطبق سياسات تمييزية تنتهك حقوق الإنسان.
    En el contexto de hostilidades, estos métodos para imponer el cumplimiento violan el principio de distinción, que prohíbe atacar a civiles. UN وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين.
    Tales mensajes violan tanto el derecho internacional como el interno, y las Naciones Unidas los condenan en los términos más enérgicos. UN وهذه البيانات تنتهك كلا من القانون الدولي وقانون جنوب السودان الوطني، والأمم المتحدة تدين تلك الرسائل بأقوى العبارات.
    Incluso fuera de estos conflictos abiertos, regímenes autoritarios o represivos violan frecuentemente la dignidad del individuo. UN وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة.
    Consideramos, en efecto, que tales iniciativas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Porque queremos la paz, no debemos mostrar debilidades ante quienes violan las normas internacionales. UN ولأننا نبتغي السلام، يجب علينا ألا نضعف أمام من ينتهكون القواعد الدولية.
    En lo que respecta a quienes violan las resoluciones relativas al embargo, el Gobierno Federal hace sentir sobre ellos todo el peso de la ley. UN فاﻷشخاص الذين ينتهكون قراري الحظر تجري مقاضاتهم الى أقصى حد وفقا للقانون.
    Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    El Comité señala que esas prácticas violan las disposiciones y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Es imprescindible erradicar los actos de terrorismo de Estado, que amenazan Estados soberanos independientes y violan su soberanía. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    Dichas disposiciones violan la Convención y deberían abolirse. UN وهذه اﻷحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من الغائها.
    Se violan los procedimientos en materia de detención: por ejemplo, detener a un niño de noche constituye una violación. UN كما تنتهك إجراءات الاعتقال. كما أن اعتقال طفل في الليل يشكل انتهاكا.
    Actuaremos respecto de este avión y los demás aviones estadounidenses que violan nuestro espacio aéreo de la manera anteriormente descrita de una manera que preserve la soberanía y la seguridad del Iraq. UN وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه.
    El Gobierno también está imponiendo castigos severos a quienes violan esas Órdenes legislativas. UN كما تفرض الحكومة عقوبات جسيمة على من يخالفون هذين الأمرين التشريعيين.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    No violan el principio de la igualdad de trato, sino que lo cumplen, en la medida en que excluyen la discriminación. UN وهي لا تخل بمبدأ المساواة في المعاملة وإنما تفي به من زاوية منعها للتمييز.
    100. En segundo lugar, hay países donde las normas relativas al uso general de la fuerza violan claramente las normas internacionales. UN 100- وفي الحالة الثانية، ثمة بلدان تنطوي فيها القواعد المتعلقة بالاستخدام العام للقوة على انتهاك واضح للمعايير الدولية.
    violan la Carta de las Naciones Unidas de la forma más flagrante posible y también el derecho internacional y las leyes comerciales. UN والحصار والمقاطعة من جانب أمريكا ينتهكان بشكل سافر ميثاق الأمم المتحدة وقوانين التجارة الدولية والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus