El Estado Parte señala que en la comunicación no se fundamenta, a efectos de la admisibilidad, la afirmación de que Australia violaría el artículo 7 si devolviese al autor a Bangladesh. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية لإثبات ادعائه بأن أستراليا ستنتهك أحكام المادة 7 في حـال إبعـاده إلى بنغلاديش. |
Puesto que en ninguna parte de la comunicación se explica la afirmación de que el Estado Parte violaría el párrafo 1 del artículo 23, las quejas deberían declararse, por consiguiente, inadmisibles, ya que no están suficientemente motivadas. 4.11. | UN | وبما أن البلاغ لا يقدم في أي جزء منه تفاصيل مؤيدة للادعاء بأن الدولة الطرف ستنتهك الفقرة (1) من المادة 23 ينبغي اعتبار هذه الادعاءات غير مقبولة لعدم استنادها إلى أدلة كافية. |
El autor sostiene que el Estado Parte violaría el artículo 3 de la Convención si lo devolviera al Irán, ya que tiene motivos reales y personales para temer ser sometido a torturas y malos tratos a su regreso, debido a sus actividades políticas anteriores. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية إن هي أعادته إلى إيران، إذ إنه يخشى خشيةً شخصيةً وحقيقيةً من التعرض للتعذيب وللمعاملة السيئة فور عودته، بسبب أنشطته السياسية السابقة. |
De lo contrario, se violaría el derecho humano a la protección y el respeto de la privacidad. | UN | ويشكل عدم احترام هذا الشرط انتهاكا لحق الفرد في الخصوصية. |
Declara que si Francia mantiene su orden de expulsión, violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويذكر أنه إذا ما نفذت فرنسا أمر الترحيل بحقه، تكون قد انتهكت المادة ٣ من مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En particular, el Estado Parte observa que algunos presos políticos han sido puestos en libertad, entre ellos Hummatov, jefe del antiguo grupo separatista talysh. Por lo tanto, la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán no proporciona base para concluir que el retorno forzado del autor violaría el artículo 3. | UN | وتشير الدولة الطرف، بوجه خاص، إلى الإفراج عن بعض السجناء السياسيين، ومنهم هوماتوف زعيم حركة التاليش الانفصالية السابقة، ولذلك فإنها تعتبر أن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان لا تكفي في حد ذاتها للاستنتاج بأن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى ستشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3. |
Afirma que su devolución al Zaire a raíz del rechazo de su solicitud de que le sea concedida la condición de refugiada violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتدعي أن عودتها إلى زائير بعد رفض طلبها بالحصول على مركز اللاجئ، سينتهك المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |
2.5. En vista de lo que antecede, el autor afirma que si fuera ejecutado, Belarús violaría el artículo 6 del Pacto al privarlo de la vida de forma arbitraria. | UN | 2-5 وفي ضوء ما جاء أعلاه، يدعي صاحب البلاغ أن بيلاروس ستنتهك المادة 6 من العهد في حال تنفيذها لحكم الإعدام، لأنها ستحرمه بصورة تعسفية من حقه في الحياة. |
3.2 El autor argumenta que el Estado parte violaría el artículo 16 si lo deportara. Dice que se le impidió aducir los motivos que impiden su expulsión a Haití. | UN | 3-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ستنتهك المادة 16 في حالة ترحيله، لأنه لن يتسنى له الدفاع عن قضية ترحيله إلى هايتي. |
3.2 El autor argumenta que el Estado parte violaría el artículo 16 si lo deportara. Dice que se le impidió aducir los motivos que impiden su expulsión a Haití. | UN | 3-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ستنتهك المادة 16 في حالة ترحيله، لأنه لن يتسنى له الدفاع عن قضية ترحيله إلى هايتي. |
3. Los autores de la queja afirman que Suecia violaría el artículo 3 de la Convención si los deportara a Azerbaiyán, ya que existe un peligro real de que E. J. sea sometido a tortura a causa de su afiliación al PDA y de sus actividades en favor del partido. | UN | 3- يدعي أصحاب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيلهم إلى أذربيجان، بما أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض إ. |
El autor afirma que, considerando el tratamiento que se le infligió durante su detención en Azerbaiyán y el hecho de que las autoridades siguen estando interesadas en su persona, Suecia violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura si él y su familia fueran deportados a Azerbaiyán. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا ما رُحّل مع أسرته إلى أذربيجان في ضوء المعاملة التي عانى منها خلال احتجازه في أذربيجان واستمرار اهتمام السلطات به. |
3.1 El autor afirma que, considerando el tratamiento que se le infligió durante su detención en Azerbaiyán y el hecho de que las autoridades siguen estando interesadas en su persona, Suecia violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura si él y su familia fueran deportados a Azerbaiyán. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب إذا ما رُحّل مع أسرته إلى أذربيجان في ضوء المعاملة التي عانى منها خلال احتجازه في أذربيجان واستمرار اهتمام السلطات به. |
3.1 La autora afirma que el Estado parte violaría el artículo 6 si la devolviera a la República Popular China, porque existe un " riesgo real y previsible " de que sea juzgada y condenada a muerte. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 6 إذا ما أعادتها إلى جمهورية الصين الشعبية، لأن هناك " خطراً حقيقياً ومتوقعاً " بأنها ستُدان ويُحكم عليها بالإعدام. |
3.1 La autora afirma que el Estado parte violaría el artículo 6 si la devolviera a la República Popular China, porque existe un " riesgo real y previsible " de que sea juzgada y condenada a muerte. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 6 إذا ما أعادتها إلى جمهورية الصين الشعبية، لأن هناك " خطراً حقيقياً ومتوقعاً " بأنها ستُدان ويُحكم عليها بالإعدام. |
3.2 El autor alega que el Estado parte violaría el artículo 3 de la Convención si volviera a expulsarlo a la República Árabe Siria. | UN | 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية، إذا قامت بترحيله من جديد إلى الجمهورية العربية السورية. |
De lo contrario, se violaría el derecho humano a la protección y el respeto de la privacidad. | UN | ويشكل عدم احترام هذا الشرط انتهاكا لحق الفرد في الخصوصية. |
3.4 Se denuncia que, en caso de deportación del autor, Australia violaría el artículo 14. | UN | ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لو تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية فإن استراليا تكون قد انتهكت المادة ١٤. |
En particular, el Estado Parte observa que algunos presos políticos han sido puestos en libertad, entre ellos Hummatov, jefe del antiguo grupo separatista talysh. Por lo tanto, la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán no proporciona base para concluir que el retorno forzado del autor violaría el artículo 3. | UN | وتشير الدولة الطرف، بوجه خاص، إلى الإفراج عن بعض السجناء السياسيين، ومنهم هوماتوف زعيم حركة التاليش الانفصالية السابقة، ولذلك فإنها تعتبر أن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان لا تكفي في حد ذاتها للاستنتاج بأن الإعادة القسرية لصاحب الشكوى ستشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3. |
3.1 El autor afirma que su expulsión a Argelia violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
En opinión del tribunal, tal alegación violaría el principio de buena fe. | UN | ومثل هذا الادعاء من شأنه أن ينتهك مبدأ حسن النية. |