"violar los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك حقوق
        
    • لانتهاك حقوق
        
    • تنتهك حقوق
        
    El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. UN وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر.
    Aunque tienen el derecho soberano a regular la entrada de extranjeros a su territorio, los países no deben violar los derechos de los migrantes. UN وفي الوقت الذي تتمتع فيه اﻷمم بالحق السيادي في تنظيم اﻷجانب في أراضيها، يجب عليها مع ذلك عدم انتهاك حقوق المهاجرين.
    Su Gobierno tiene un gran respeto por la República Popular de China y no desea violar los derechos de ningún Estado Miembro. UN وأعرب عن احترام حكومته البالغ لجمهورية الصين الشعبية وعن عدم رغبتها في انتهاك حقوق أي دولة عضو.
    En ese sentido nada, ni siquiera la cultura o las costumbres, debe servir de pretexto para violar los derechos de los niños. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي التماس أي عذر، حتى لو كان يستند إلى الثقافة أو التقاليد، لانتهاك حقوق الأطفال.
    A ese respecto, la oradora dice que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, cuyo propósito es garantizar la buena gestión, también podría servir de instrumento para violar los derechos de las personas, si no se regula apropiadamente. UN وفي هذا الصدد، قالت إن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، الذي يتمثل الغرض منه في كفالة جودة اﻹدارة، يمكن أيضا أن يكون أداة لانتهاك حقوق اﻷفراد ما لم تجر مراقبته على الوجه المناسب.
    Por lo tanto es, lamentable que se acuse a Albania de violar los derechos de la minoría griega. UN ولذلك فإن الاتهامات بأن ألبانيا تنتهك حقوق اﻷقلية اليونانية أمر يؤسف له.
    Pregunta si en las leyes de la República Checa se establece una edad mínima para expresar consentimiento y si se ha encarcelado a alguien por violar los derechos de las muchachas. UN وسألت عما إذا كانت قوانين الجمهورية التشيكية تحدد سن الرشد، وعما إذا كان جرى سجن أي شخص بسبب انتهاك حقوق الشابات.
    El derecho de legítima defensa de Israel no le da derecho a violar los derechos de civiles inocentes, principalmente los que han estado viviendo en condiciones inhumanas bajo su ocupación militar durante más de 40 años. UN إن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يعطيها بالضرورة حق انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير إنسانية تحت الاحتلال منذ أكثر من 40 سنة.
    Desde un punto de vista práctico, la recomendación del Grupo de Expertos tendría la ventaja de conservar los recursos judiciales necesarios para contribuir a acelerar los procesos de los acusados que se encuentran detenidos, sin violar los derechos de ninguno de ellos. UN ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم.
    Es lógico que se haya expresado preocupación por que cualquier intento de abordar los actos de los agentes no estatales conlleva el riesgo de apartarse de la responsabilidad de los Estados de no violar los derechos de los ciudadanos y de otras personas que viven en sus territorios. UN وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله.
    Absténganse de violar los derechos de los defensores de los derechos humanos y de entorpecer sus actividades en todo momento. UN 54 - الإحجام عن انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وعن إعاقة أنشطتهم في جميع الأوقات.
    Los beneficios que la política pueda ofrecer al sector al que va dirigida dependerán de las medidas que se seleccionen, del momento de su aplicación y del lugar, sin violar los derechos de las personas que no pertenecen a ese sector, incluido su derecho a una protección igual de la ley sin discriminación. UN واختيار التدابير وتوقيتها وموقعها هي العوامل التي تجعل السياسات تفيد الفئة المستهدفة، دون انتهاك حقوق الأشخاص غير المنتمين إلى تلك الفئة - بما فيها حقهم في المساواة في حماية القانون لهم دون تمييز.
    Los principales autores de abusos y violencia según los defensores de los derechos humanos son las fuerzas de seguridad el Estado, el ejército, los grupos paramilitares y los servicios de inteligencia. También se ha responsabilizado a grupos armados de violar los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN 22 - وقد حدد المدافعون عن حقوق الإنسان قوات الأمن التابعة للدولة، بما فيها الشرطة والجيش والقوات شبه العسكرية ودوائر الاستخبارات على أنها الأطراف الرئيسية التي تقترف الإيذاء وتمارس العنف، كما اعتبرت الجماعات المسلحة مسؤولة عن انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La política podrá beneficiar al sector al que va dirigida sin violar los derechos de las personas que no pertenecen a ese sector, incluido su derecho a una protección igual de la ley sin discriminación dependiendo de las medidas que se seleccionen, del momento y del lugar de su aplicación. UN وعن طريق التدابير وتوقيتها وموقعها يمكن جعل السياسات تفيد الفئة المستهدفة، دون انتهاك حقوق غير المنتمين إلى تلك الفئة - بما فيها حقهم في المساواة في حماية القانون لهم دون تمييز.
    En ese contexto, instaron a los Estados a que se abstuvieran de violar los derechos de esas personas y grupos, en particular, a que no fueran sometidos a torturas y que se los protegiera contra las amenazas, intimidación y represalias de personas o de grupos. UN وفي هذا السياق، حثوا الدول على التوقف عن انتهاك حقوق أولئك الأشخاص والمجموعات، ولا سيما حقهم في عدم التعرض للتعذيب، وحمايتهم من التهديدات والتخويف والعمليات الانتقامية من جانب أفراد أو مجموعات على السواء.
    :: La ley describe en detalle las bases para la presentación de una demanda sobre la discriminación por motivo de género; define la autoridad encargada de aceptar y resolver la demanda; establece el procedimiento de aceptación y solución de demandas; identifica a la persona culpable de violar los derechos de igualdad entre los géneros; y establece las condiciones de la condena. UN :: ويوضح القانون بالتفصيل الأسباب التي يمكن الاستناد إليها عند تقديم شكوى بشأن التمييز على أساس نوع الجنس؛ ويحدد السلطة المسؤولة عن قبول الشكوى والتصرف فيها؛ ويحدد إجراءات قبول الشكاوى والبت فيها؛ ويحدد من يعتبر مرتكبا لجريمة انتهاك حقوق المساواة بين الجنسين؛ ويقرر شروط إصدار الأحكام.
    Nadie imputa a los Gobiernos de la Coalición intención alguna de violar los derechos de la población iraquí. UN وما من أحد يرمي حكومات الائتلاف بأي نية لانتهاك حقوق العراقيين العاديين.
    Las armas pequeñas se utilizan para violar los derechos de los presos, incluidos los prisioneros de guerra. UN وتُستعمل هذه الأسلحة لانتهاك حقوق السجناء، بمن فيهم سجناء الحرب.
    Ha señalado que aquellos que tienen mayor poder no deben utilizarlo para violar los derechos de los demás y ha declarado que la paz se basa en el respeto de los derechos de todos. UN وأوضحتم أن الأكثر قوة لا يجوز أن يستخدمها لانتهاك حقوق الآخرين، وذكرتم أن السلام يقوم على أساس احترام حقوق الجميع.
    ¿No eras tú el que estaba diciendo... que lo único que la NSA hace es violar los derechos de la gente? Open Subtitles ألست من يقول ويتحدث عن كيف وكالة الأمن تنتهك حقوق المواطنين ؟
    La Representante Especial opina que las redes de apoyo han servido para disuadir a algunos elementos de violar los derechos de los defensores y, en muchos casos, han servido para eliminar o reducir los ataques contra las actividades en pro de los derechos humanos. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن شبكات الدعم شكلت رادعاً ضد القوى التي تنتهك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والتي عملت في حالات كثيرة على تحريف أو تخفيف الضرر الموجه إلى أنشطة حقوق الإنسان.
    Las razones para rechazar la concesión de un permiso de residencia deberían ser acordes a la Constitución y no violar los derechos de la persona, por ejemplo, el derecho a un trato igual. UN فأسباب رفض إعطاء رخصة إقامة ينبغي أن تكون متوافقة مع الدستور ولا يجوز أن تنتهك حقوق الشخص، مثل حقه في المساواة في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus