"violencia cometidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف المرتكبة
        
    • عنف
        
    • العنف التي ترتكب
        
    • العنف التي ارتكبت
        
    • العنف الموجهة
        
    • العنف المرتكب
        
    • حوادث العنف
        
    • العنف التي تُرتكب
        
    • العنف التي وقعت
        
    • العنف التي يرتكبها
        
    • العنف الواقعة
        
    • العنيفة التي
        
    • العنف المرتكَبة
        
    • العنف المرتَكبة
        
    • العدوان التي ارتكبت
        
    Los niños también sufren violencia cuando presencian actos de violencia cometidos contra sus madres. UN ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم.
    También se recibieron informaciones sobre actos de violencia cometidos contra niños de la calle. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع.
    Ben-Yair señaló que se habían formulado 324 denuncias contra policías fronterizos por actos de violencia cometidos en 1995, y 264 en 1996. UN ولاحظ بن يائير أن ٣٢٤ شكوى قدمت ضد رجال شرطة الحدود ﻷعمال عنف ارتكبوهــا فـي عــام ١٩٩٥، و ٢٦٤ شكوى في عام ١٩٩٦.
    Esta solución tal vez pudiera servir para actos de violencia cometidos en tiempos de paz. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    Al mismo tiempo, la Argentina condena de manera inequívoca todos los actos de violencia cometidos en territorio israelí que han causado numerosas víctimas entre la población civil. UN وفي نفس الوقت تدين اﻷرجنتين على نحو لا لبس فيه جميع أعمال العنف التي ارتكبت على اﻷراضي اﻹسرائيلية والتي راح ضحيتها كثير من المواطنين المدنيين.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    95. El Representante Especial encomia al Departamento de Policía por su voluntad declarada de investigar casos de violencia cometidos por oficiales de la policía. UN 95 - يشيد الممثل الخاص بمصلحة الشرطة لما أعلنته من استعداد للتحقيق في حوادث العنف المرتكبة من جانب بعض الشرطيين.
    A este respecto, el Relator Especial lamentó profundamente los actos de violencia cometidos contra las personas a causa de su origen étnico o confesión religiosa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Tales lacras pueden desencadenar un conflicto, exacerbar los actos de violencia cometidos contra miembros de determinados grupos en una situación de conflicto o incluso hacer que rebrote un conflicto si no se ha solucionado adecuadamente en el marco de un proceso de paz. UN ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام.
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Alegaciones sobre actos de violencia cometidos por personas o grupos UN ادعاءات بشأن أعمال عنف ارتكبها أفراد أو مجموعات
    Los niños son víctimas de muchos actos de violencia cometidos por las fuerzas de seguridad regulares y por los grupos rebeldes armados. UN إنهم يقعون ضحايا لأعمال عنف عديدة ترتكبها قوات الأمن النظامية والمجموعات المتمردة المسلحة.
    La mitad de las discapacidades, según parece, se debía a actos de agresión y violencia cometidos por fuerzas de Israel contra civiles palestinos. UN وذُكر أن نصف الإعاقات هي نتيجة أعمال عدوانية وأعمال عنف ارتكبتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Tomando nota de las políticas y medidas discriminatorias contra la población de origen albanés y de los actos de violencia cometidos contra esa población en Kosovo, UN واذ تلاحظ كذلك السياسات والتدابير التمييزية، وأعمال العنف التي ترتكب بحق اﻷشخاص ذو اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو،
    Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    Cuando considere el problema de la violencia contra la mujer, la comunidad internacional no debe olvidar los actos de violencia cometidos en el pasado. UN ٢٦ - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي عند تناول مشكلة العنف ضد المرأة، عدم إغفال أعمال العنف التي ارتكبت في الماضي.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden gozar total o parcialmente de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    En Croacia, Irlanda, Mauricio y Portugal, la definición de violencia doméstica se amplió para incluir las agresiones físicas, sexuales, psicológicas y de otro tipo, y la protección se hizo extensiva para abarcar los actos de violencia cometidos dentro de relaciones distintas a la del matrimonio. UN وفي أيرلندا والبرتغال وكرواتيا وموريشيوس، وُسّع مفهوم العنف العائلي ليشمل العنف البدني والجنسي والنفسي وأنواعا أخرى من العنف، ووُسّع نطاق الحماية ليشمل العنف المرتكب في إطار العلاقات غير الزوجية.
    Los Estados signatarios de los Acuerdos de París condenan enérgicamente todos los actos de violencia cometidos por razones políticas o étnicas, sean quienes fueren los perpetradores y las víctimas. UN والدول الموقعة على اتفاقات باريس تدين بشدة جميع أعمال العنف التي تُرتكب ﻷسباب سياسية أو عرقية مهما كانت شخصية المرتكبين والضحايا.
    La Alta Comisionada también viajó a Suai, donde se reunió, entre otras personas, con las víctimas y los familiares de las víctimas de los actos de violencia cometidos en 1999. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. UN ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    l) Crear mecanismos institucionales, o reforzar los existentes, a fin de que las mujeres y las niñas puedan dar parte de los actos de violencia cometidos contra ellas e interponer denuncias al respecto en condiciones de seguridad y confidencialidad, y sin temor a castigos o represalias; UN )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛
    A este respecto, el Relator Especial desea poner de relieve que los actos de violencia cometidos por grupos terroristas no son de su competencia, puesto que únicamente puede actuar cuando los autores tengan alguna relación con un Estado. UN بيد أنه يود أن يؤكد على أن هذه اﻷعمال العنيفة التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية لا تقع في نطاق ولايته، حيث لا يمكنه اتخاذ إجراءات إلا حين يكون للمرتكبين صلة ما بإحدى الدول.
    En 2005, de los 16.774 procesos penales relativos a actos de violencia cometidos contra mujeres, 14.016 dieron lugar a una condena; en 2006, se emprendieron 17.383 acciones de las que 14.054 entrañaron una condena. UN ففي عام 2005 أسفرت الدعاوى القضائية المقامة فيما يتعلق بأعمال العنف المرتكَبة ضد النساء عن صدور 774 16 حكم بالإدانة؛ وفي عام 2006 أقيمت 383 17 دعوى وصدرت أحكام بالإدانة فيما يخص 054 14 دعوى منها.
    El Comité deplora, por último, la falta de información sobre las investigaciones que puedan haberse efectuado acerca de los actos de violencia cometidos por las fuerzas del orden contra los migrantes clandestinos en las regiones de Ceuta y de Melilla en 2005 (arts. 3, 12, 13 y 16). UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن استيائها لنقص المعلومات المتعلقة بالتحقيقات التي ربما قد أجريت بشأن أعمال العنف المرتَكبة من قبل قوات إنفاذ القانون في حق المهاجرين في منطقتي سبتة ومليلية في عام 2005 (المواد 3 و12 و13 و16).
    5. Condena el aumento de los actos de violencia cometidos en particular contra la Fuerza e insta a las partes a ponerles fin; UN ٥ - يدين زيادة أعمال العدوان التي ارتكبت ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus