"violencia contra la mujer que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف ضد المرأة التي
        
    • العنف ضد المرأة الذي
        
    • العنف ضد المرأة المبلّغة
        
    • العنف الموجه ضد المرأة التي
        
    • العنف ضد المرأة بأن
        
    • العنف ضد المرأة يمكن أن
        
    • بالعنف ضد المرأة التي
        
    El proyecto se ha definido en el contexto de la Campaña sobre la violencia contra la mujer que se está realizando en América Latina y el Caribe. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En su mayoría, los casos de violencia contra la mujer que se han investigado se producen entre parejas. UN وأغلبية حالات العنف ضد المرأة التي جرى التحقيق فيها تقع بين الأزواج.
    El estudio reflejará la mejor comprensión de los tipos y manifestaciones de violencia contra la mujer que deben conllevar la responsabilidad del Estado y que requieren intervención. UN وستعكس الدراسة الفهم المتنامي لأنواع ومظاهر العنف ضد المرأة التي تستدعي مسؤولية الدولة وتستلزم التدخل.
    Una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la violencia contra la mujer que había sido establecido por el UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    d) Vigilen el número de casos de violencia contra la mujer que se denuncian a la policía y a los demás organismos de la justicia penal, y publiquen informes anuales sobre esa incidencia, con inclusión de las tasas de detención y liberación, causas judiciales y sentencias condenatorias y prevalencia de la violencia contra la mujer; para ello, deben utilizar los datos obtenidos a través de sondeos de la población. UN (د) رصد عدد حالات العنف ضد المرأة المبلّغة للشرطة وكذلك لسائر أجهزة العدالة الجنائية ونشر تقارير سنوية عنها، بما في ذلك معدلات التوقيف والتسوية وملاحقة مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم ومدى انتشار العنف ضد المرأة؛ وفي هذا المسعى ينبغي استخدام البيانات المشتقة من الاستقصاءات القائمة على السكان.
    La Oficina contribuirá al estudio a fondo de todas las formas de violencia contra la mujer que viene preparando la División en cumplimiento de lo dispuesto en las resolución 58/185 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2003. La Oficina participa en el grupo de trabajo establecido por la División sobre el estudio. UN وستساهم المفوضية في الدراسة المعمقة عن كافة أشكال العنف الموجه ضد المرأة التي تعدها الشعبة حاليا عملا بقرار الجمعية العامة 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003, وهي تشارك في فرقة العمل التي أنشأتها الشعبة لغرض الدراسة.
    Apoyar la elaboración de métodos y estándares unificados para la reunión de datos sobre todas las formas de violencia contra la mujer que estén insuficientemente documentadas. UN :: دعم تطوير أساليب ومعايير موحدة لجمع البيانات عن كل أشكال العنف ضد المرأة التي ينقصها التوثيق الكامل.
    La oradora se refirió a los recientes casos de violencia contra la mujer, que habían recibido amplia publicidad en todo el mundo, y pidió que se condenara a los autores. UN وأشارت إلى حالات العنف ضد المرأة التي وقعت مؤخرا في أنحاء العالم وأُعلن عنها على نطاق واسع، فدعت إلى إدانة الجناة.
    El FNUAP ha trabajado activamente en las campañas interinstitucionales para combatir la violencia contra la mujer, que se llevaron a cabo durante 1998 en África, América Latina y el Caribe. UN وقد اشترك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنشاط في الحملات المشتركة بين الوكالات لمكافحة العنف ضد المرأة التي نُظمت خلال ١٩٩٨ في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    46. El hecho de que el gobierno no se ocupe de las causas de violencia contra la mujer que podrían prevenirse constituyen también una afrenta a los derechos humanos de la mujer. UN 46- كما يشكّل الإهمال الحكومي لأسباب العنف ضد المرأة التي يمكن منعها إهانة لحقوق الانسان للمرأة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    La labor del Comité se centra en los tipos de violencia contra la mujer que persisten en los Estados partes, las lagunas y los problemas que plantea combatirla, así como el tipo de medidas que los Estados partes deberían aplicar. UN وتُبرز أعمال اللجنة أشكال العنف ضد المرأة التي لا تزال مستمرة في الدول الأطراف، والثغرات والتحديات في مجال مكافحة هذا العنف، وأنواع التدابير التي يُتوقع من الدول الأطراف أن تنفذها.
    Una de las formas más creativas de sensibilización es el reconocimiento anual de la campaña de los Dieciséis Días de Activismo para eliminar la violencia contra la mujer que se lleva a cabo en Kenya. UN وإحدى الطرق الابتكارية التي يجري بها زيادة الوعي هي من خلال إحياء الذكرى السنوية لحملة الأيام ال 16 لمناهضة العنف ضد المرأة التي تُجرى في كينيا.
    Lituania participó activamente en la campaña para combatir la violencia contra la mujer que inició el Consejo de Europa en noviembre de 2006. UN وظلت ليتوانيا مشاركة في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Una delegación señaló que contribuiría al Fondo Fiduciario sobre la violencia contra la mujer que había sido establecido por el UNIFEM. UN وأشار أحد الوفود إلى أن يلده سيسهم في الصندوق اﻹئتماني لمنع العنف ضد المرأة الذي أقامه صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة.
    El proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, que se deberá adoptar en el actual período de sesiones de la Asamblea General, será una contribución importante para el tratamiento de este problema. UN كما أن مشروع القرار الخاص بممارسة العنف ضد المرأة الذي سيتخذ في الدورة الحالية للجمعية العامة، يعتبر إسهاما كبيرا في مجال معالجة تلك المشكلة.
    El Gobierno ha promulgado también una ley para prevenir la violencia contra la mujer, que constituye la iniciativa federal más amplia en esta materia. UN ٢٩ - واستطردت قائلة إن اﻹدارة اﻷمريكية قد سنت أيضا قانون مكافحة العنف ضد المرأة الذي يعد أشمل جهد اتحادي في هذا المجال.
    d) Vigilen el número de casos de violencia contra la mujer que se denuncian a la policía y a los demás organismos de la justicia penal, y publiquen informes anuales sobre esa incidencia, con inclusión de las tasas de detención y absolución, el enjuiciamiento y a condena de los autores, prevalencia de la violencia contra la mujer; para ello, deben utilizar los datos obtenidos a través de encuestas de población. UN " (د) رصد عدد حالات العنف ضد المرأة المبلّغة للشرطة وكذلك لسائر أجهزة العدالة الجنائية ونشر تقارير سنوية عنها، بما في ذلك معدلات التوقيف والتسوية وملاحقة مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم ومدى انتشار العنف ضد المرأة؛ وفي هذا المسعى ينبغي استخدام البيانات المشتقة من الاستقصاءات القائمة على السكان.
    La Oficina seguirá contribuyendo al estudio exhaustivo de todas las formas de violencia contra la mujer que se prepara en la División en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 58/185 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2003, y a la participación del Grupo de Trabajo establecido por la División sobre el estudio. UN وستواصل المفوضية المساهمة في الدراسة المعمقة عن كافة أشكال العنف الموجه ضد المرأة التي تعدها الشعبة حاليا عملا بقرار الجمعية العامة 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، بما في ذلك المشاركة في فرقة العمل التي أنشأتها الشعبة لغرض الدراسة.
    Dado que se está procediendo a preparar una metodología, la oradora pide a todos los que se ocupan de reunir datos e indicadores sobre la violencia contra la mujer que tengan a bien ponerse en contacto con ella. UN وأضافت أن وضع منهجية هي عملية جارية، وطلبت من جميع المسؤولين عن جمع البيانات والمؤشرات بشأن العنف ضد المرأة بأن يقوموا بالاتصال بها.
    Indiquen también si el Estado parte prevé elaborar una política nacional o una estrategia a largo plazo integral para combatir la violencia contra la mujer que incluya medidas para luchar contra la estigmatización de las víctimas de violencia sexual y doméstica y para proporcionarles apoyo médico y psicológico. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن.
    El UNIFEM respaldó la misión del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, que mejoró el conocimiento de los problemas que preocupan a los defensores de la mujer a nivel comunitario. UN ودعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مهمة المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة التي أثارت الوعي بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للمدافعات عن المرأة على الصعيد الشعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus